Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
Send mail

Name Search
(Comparative) study (in structure/mode/ways of pronunciation, articulation, phonetics, or whatever; that is, in differences of speaking mouth postures and resultant speaking weight/force center points) between English/foreign languages and mother tongue, for better (more practical/effective/smooth) hearing/speaking of English/foreign languages.       Copyright.   Young-Won Kim,   yw@voicespec.com
open : home | main | brd2 | Kor | book member : main II | Kor II


::: Comparative phonetics, fun facts :::


36 11 View counter   Join Member Login Admin
Name   Young-Won Kim
Subject   'La Marseillaise'     Deutschlandlied/Schweizerpsalm     'National anthems of Austria/Sweden/Italy/Spain'

1.   phonetic correspondence between  "La Marseillaise"  &  "The Star-Spangled Banner"

Re: http://voicespec.com/board.cgi?id=test1&action=view&gul=1125&page=1&go_cnt=0

*    I find   complete phonetic correspondence between  "The Star-Spangled Banner"  and  "La Marseillaise"

French speaking (of "La Marseillaise") has the (/abT) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp high/middle in the mouth and bp high/front in the mouth.

#   French speaking posture : /abT, /P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat
/S of cp high/middle in the mouth and bp high/front in the mouth.


a) Odd-order pronunciations (that is, "Al", "s", "fant", etc.) of "Allons enfants de la Patrie" are spoken from /S posture and even-order pronunciations (that is, "lon", "en", "s", etc.) of "Allons enfants de la Patrie" are spoken from /P posture.
When trying to speak "Allons enfants de la Patrie" in English (/abT) /P speaking posture, "O! say can you see by the dawn's early light" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

* "La Marseillaise" is spoken in /Ch. Odd-order pronunciations are spoken from /S posture and even-order pronunciations are spoken from /P posture.
When trying to speak "La Marseillaise" in English (/abT) /P speaking posture, "The Star-Spangled Banner" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

b) Grand Dieu! par des mains enchaînéesn 2* ------ O'er the land of the free and the home of the brave

Odd-order pronunciations of "Grand Dieu! par des mains enchaînéesn" are spoken from /S posture and even-order pronunciations are spoken from /S/Ch posture.
When trying to speak "Grand Dieu! par des mains enchaînéesn" in English (/abT) /P speaking posture, "O'er the land of the free and the home of the brave" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

c) S'ils tombent, nos jeunes héros, 2/Ch*----- O'er the land of the free and the home of the brave

Odd-order pronunciations of "S'ils tombent, nos jeunes héros" are spoken from /S/Ch posture and even-order pronunciations are spoken from /S posture.
When trying to speak "S'ils tombent, nos jeunes héros" in English (/abT) /P speaking posture, "O'er the land of the free and the home of the brave" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

d) Conduis, soutiens nos bras vengeurs 1-2 ------ O'er the land of the free and the home of the brave

Odd-order pronunciations of "Conduis, soutiens nos bras vengeurs" are spoken from /P posture and even-order pronunciations are spoken from /S posture.
When trying to speak "Conduis, soutiens nos bras vengeurs" in English (/abT) /P speaking posture, "O'er the land of the free and the home of the brave" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

Et cetera.


http://blog.daum.net/memo100/17011433 ,  
S/P
La Marseillaise --------------------------------- The Star-Spangled Banner

1)
Allons enfants de la Patrie -------------------- O! say can you see by the dawn's early light
Le jour de gloire est arrivé. ------------------ What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming
Contre nous, de la tyrannie, ----------------- Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight
L'éandard sanglant est levé, ----------------- O'er the ramparts we watched,
l'éandard sanglant est levé, ----------------- were so gallantly streaming?
Entendez-vous, dans la compagnes. ------- And the rockets' red glare,
Mugir ces farouches soldats ---------------- the bombs bursting in air
Ils viennent jusque dans nos bras --------- Gave proof through the night that our flag was still there
Egorger vos fils, vos compagnes. --------- O! say does that star-spangled banner yet wave

(Refrain = 후렴구) P/S
Aux armes citoyens! ----------------------- O'er
Formez vos bataillons, -------------------- the land
Marchons, marchons! --------------------- of the free
Qu'un sang impur ------------------------- and the home
Abreuve nos sillons. ---------------------- of the brave

2)

Que veut cette horde d'esclaves, ------- On the shore
De traîtres, de rois conjurés ? ---------- dimly seen through the mists of the deep
Pour qui ces ignobles entraves --------- Where the foe's haughty host in dread silence reposes
Ces fers dès longtemps préparés ?  Ces fers dès longtemps préparés ? ---- What is that which the breeze
Français, pour nous, ah! quel outrage ---- o'er the towering steep
Quels transports il doit exciter ? ------- As it fitfully blows
C'est nous qu'on ose méditer ---------- half conceals
De rendre à l'antique esclavage ! ----- half discloses

3)

Quoi ces cohortes étrangères ! ------- Now it catches the gleam of the morning's first beam
Feraient la loi dans nos foyers ! ------ In full glory reflected now shines in the stream
Quoi ! ces phalanges mercenaires --- Tis the star-spangled banner
Terrasseraient nos fils guerriers, Terrasseraient nos fils guerriers ! ---------- O! long may it wave
Grand Dieu! par des mains enchaînéesn 2* ------ O'er the land of the free and the home of the brave
Nos fronts sous le joug se ploieraient --------- And where is that band who so vauntingly swore
De vils despotes deviendraient ------ That the havoc of war and the battle's confusion
Les maîtres des destinées. ----------- A home and a country should leave us no more

4)

Tremblez, tyrans et vous perfides ---- Their blood has washed out their foul footsteps' pollution
L'opprobre de tous les partis, --------- No refuge could save the hireling and slave
Tremblez ! vos projets parricides ----- From the terror of flight
Vont enfin recevoir leurs prix, Vont enfin recevoir leurs prix ! -------- or the gloom of the grave
Tout est soldat pour vous combattre, ------- And the star-spangled banner in triumph doth wave
S'ils tombent, nos jeunes héros, 2/Ch*----- O'er the land of the free and the home of the brave
La France en produit de nouveaux, --- O! thus be it ever
Contre vous tout prêts à se battre ---- when freemen shall stand

5)

Français, en guerriers magnanimes --- Between their loved home and the war's desolation
Portez ou retenez vos coups! ---------- Blest with victory and peace
Épargnez ces tristes victimes, --------- may the heav'n rescued land
A regret s'armant contre nous, a regret s'armant contre nous --- Praise the Power that hath made and preserved us a nation
Mais ces despotes sanguinaires, ------ Then conquer we must
Mais ces complices de Bouillé, -------- when our cause it is just
Tous ces tigres qui, sans pitié, -------- And this be our motto
Déchirent le sein de leur mère ! ------ In God is our trust

6)

Amour sacré de la Patrie, ------------- And the star-spangled banner in triumph shall wave
Conduis, soutiens nos bras vengeurs 1-2 ------ O'er the land of the free and the home of the brave
Liberté, Liberté chérie ---------------- When our land is illumined with liberty's smile
Combats avec tes défenseurs ! Combats avec tes défenseurs ! --- If a foe from within strikes a blow at her glory
Sous nos drapeaux, que la victoire  -------- Down
Accoure à tes mâles accents -------- down with the traitor that tries to defile
Que tes ennemis expirants ---------- The flag of the stars
Voient ton triomphe et notre gloire ! --------- and the page of her story

7)

Nous entrerons dans la carrière ---------- By the millions unchained
Quand nos aînés n'y seront plus, -------- Who their birthright have gained
Nous y trouverons leur poussière -------- We will keep her bright blazon forever unstained
Et la trace de leurs vertus, Et la trace de leurs vertus ----- And the star-spangled banner in triumph shall wave
Bien moins jaloux de leur survivre ------ While
Que de partager leur cercueil, ----------- the land
Nous aurons le sublime orgueil ---------- of the free is the home
De les venger ou de les suivre ! --------- of the brave



The Star-Spangled Banner

O! say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O! say does that star-spangled banner yet wave,

O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

O! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave![12]


When our land is illumined with liberty's smile,
If a foe from within strikes a blow at her glory,
Down, down with the traitor that tries to defile
The flag of the stars, and the page of her story!
By the millions unchained,
Who their birthright have gained
We will keep her bright blazon forever unstained;
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
While the land of the free is the home of the brave.



2.                         Deutschlandlied & 'God Save the Queen'

*    I find   complete phonetic correspondence between  "Deutschlandlied"  and  "God Save the Queen"

German speaking (of "Deutschlandlied") has the (/abR) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp high/middle in the mouth and bp high/back in the mouth.

#   German speaking posture : /abR, /P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat
/S of cp high/middle in the mouth and bp high/back in the mouth.


British English (of "God Save the Queen") has the (/abE) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp middle in the nose and bp high/front in the mouth.

* Odd-order pronunciations (that is, "God", [y=], and "the") of "God Save [se y= v=] the Queen" are spoken from /P/Ch posture and even-order pronunciations (that is, [se], [v=], and "Queen") of "God Save [se y= v=] the Queen" are spoken from /S/Ch posture.
Also same in other clauses ((of the song).

a) Deutschlandlied ------------------------------------ God Save the Queen

When trying to speak "God Save the Queen" in German (/abR) /S speaking posture, "Deutschlandlied" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

b) Wenn es stets /P/Ch* ----------------------------- God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in German (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /P speaking posture, "Wenn es stets" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

c) Von der Maas (/Ch/P-/S) ---------------------------- God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in German (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /S/Ch speaking posture, "Von der Maas" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

d) Tat begeistern /S/Ch --------------------------------------- God save the Queen

When trying to speak "God Save the Queen" in German (/abR) /S/Ch speaking posture, "Tat begeistern" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

e) Für das /P/Ch ---------------------------------------------- God save the Queen

When trying to speak "God Save the Queen" in German (/abR) /P/Ch speaking posture, "Für das" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

f) laßt uns (/P-/S) ------------------------------------- God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in German (/abR) /P speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /S speaking posture, "laßt uns" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

Et cetera.



http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
https://en.wikipedia.org/wiki/Deutschlandlied

Deutschlandlied ------------------------------------ God Save the Queen

1절 stanza
Deutschland, Deutschland über alles, /S ----------- God save our gracious Queen
über alles in der Welt, -------------------------------- Long live our noble Queen
Wenn es stets /P/Ch* -------------------------------- God save the Queen
zu Schutz und Trutze --------------------------------- Send her victorious
Brüderlich --------------------------------------------- Happy and glorious
zusammenhält, --------------------------------------- Long to reign over us
Von der Maas (/Ch/P-/S) ---------------------------- God save the Queen
bis an die Memel, ------------------------------------ O Lord our God arise
Von der Etsch ---------------------------------------- Scatter her enemies
bis an den Belt. -------------------------------------- And make them fall
|:Deutschland, Deutschland über alles, /S/Ch ----- Confound their politics
über alles in der Welt:| ------------------------------ Frustrate their knavish tricks
2절 stanza
Deutsche Frauen, ------------------------------------ On Thee our hopes we fix
deutsche Treue, -------------------------------------- God save us all
Deutscher Wein -------------------------------------- Thy choicest gifts in store
und deutscher Sang, -------------------------------- On her be pleased to pour
Sollen in der Welt behalten ------------------------- Long may she reign
Ihren alten ------------------------------------------- May she defend our laws
schönen Klang, -------------------------------------- And ever give us cause
Uns zu edler ----------------------------------------- To sing with heart and voice
Tat begeistern --------------------------------------- God save the Queen
Unser ganzes ---------------------------------------- Not in this land alone
Leben lang. ------------------------------------------ But be God's mercies known
|:Deutsche Frauen, /P/Ch -------------------------- From shore to shore!
deutsche Treue, ------------------------------------- Lord make the nations see
Deutscher Wein ------------------------------------- That men should brothers be
und deutscher Sang!:| ----------------------------- And form one family
3절 stanza (현재 쓰이고 있는 유일한 가사이다.) (Germany's current National Anthem)
Einigkeit --------------------------------------------- The wide world over
und Recht ------------------------------------------- From every latent foe
und Freiheit ----------------------------------------- From the assassins blow
Für das ---------------------------------------------- God save the Queen
deutsche -------------------------------------------- O'er her thine arm extend
Vaterland! ------------------------------------------- For Britain's sake defend
Danach ---------------------------------------------- Our mother, prince, and friend
laßt uns (/P-/S) ------------------------------------- God save the Queen
alle streben ------------------------------------------ Lord grant that Marshal Wade
Brüderlich mit Herz und Hand! n-------------------- May by thy mighty aid
Einigkeit ---------------------------------------------- Victory bring
und Recht und Freiheit ------------------------------ May he sedition hush
Sind des Glückes Unterpfand; ---------------------- And like a torrent rush
|:Blüh im Glanze dieses Glückes, ------------------- Rebellious Scots to crush
blühe, deutsches Vaterland!:| ----------------------- God save the King


http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%98%81%EA%B5%AD%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80 ,  
national anthem of the United Kingdom

'God Save the Queen'

1. God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen!
2. O Lord our God arise,
Scatter her enemies
And make them fall;
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all!
3. Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour;
Long may she reign;
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice,
God save the Queen!
4. Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
5. From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
6. Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the King!



3.                         Schweizerpsalm & 'The Star-Spangled Banner'

*    I find complete phonetic correspondence between  "Schweizerpsalm"  and  "The Star-Spangled Banner"

No difference between Swiss and German speaking postures.


** 'Schweizerpsalm' ----------------- The Star-Spangled Banner

When trying to speak odd-order pronunciations of "The Star-Spangled Banner" in German (/abR) /P speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /S speaking posture, "Schweizerpsalm" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

Et cetera.


http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8A%A4%EC%9C%84%EC%8A%A4%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://de.wikipedia.org/wiki/Schweizerpsalm


P-S
Schweizerpsalm ------------------------------------------- The Star-Spangled Banner (/P/Ch)

1절
Trittst im Morgenrot daher,--------------------- O! say can you see by the dawn's early light,
Seh' ich dich im Strahlenmeer, ---------------- What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! ---------- Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight
Wenn der Alpenfirn sich rötet, ---------------- O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming
Betet, freie Schweizer, betet! ----------------- And the rockets' red glare, the bombs bursting in air
Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt -------- Gave proof through the night that our flag was still there
Gott im hehren Vaterland, -------------------- O! say does that star-spangled banner yet wave
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. ------ O'er the land of the free and the home of the brave
2절
Kommst im Abendglühn daher, -------------- On the shore, dimly seen through the mists of the deep
Find’ ich dich im Sternenheer, --------------- Where the foe's haughty host in dread silence reposes
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender! ----------- What is that which the breeze, o'er the towering steep
In des Himmels lichten Räumen ------------ As it fitfully blows, half conceals, half discloses
Kann ich froh und selig träumen! ----------- Now it catches the gleam of the morning's first beam
Denn die fromme Seele ahnt, Denn die fromme Seele ahnt ------- In full glory reflected now shines in the stream
Gott im hehren Vaterland, ------------------ 'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. -------- O'er the land of the free and the home of the brave
3절
Ziehst im Nebelflor daher, ------------------ And where is that band who so vauntingly swore
Such’ ich dich im Wolkenmeer, ------------- That the havoc of war and the battle's confusion
Dich, du Unergründlicher, Ewiger! --------- A home and a country should leave us no more!
Aus dem grauen Luftgebilde --------------- Their blood has washed out their foul footsteps' pollution
Tritt die Sonne klar und milde, ------------ No refuge could save the hireling and slave
Und die fromme Seele ahnt, Und die fromme Seele ahnt ------- From the terror of flight, or the gloom of the grave
Gott im hehren Vaterland, ----------------- And the star-spangled banner in triumph doth wave
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. -------- O'er the land of the free and the home of the brave
4절
Fährst im wilden Sturm daher, ------------ O! thus be it ever, when freemen shall stand
Bist du selbst uns Hort und Wehr, --------- Between their loved home and the war's desolation!
Du, allmächtig Waltender, Rettender! ----- Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
In Gewitternacht und Grauen ------------- Praise the Power that hath made and preserved us a nation
Lasst uns kindlich ihm vertrauen! -------- Then conquer we must, when our cause it is just
Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt, --------- And this be our motto: "In God is our trust."
Gott im hehren Vaterland, ---------------- And the star-spangled banner in triumph shall wave
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. ------- O'er the land of the free and the home of the brave!



The Star-Spangled Banner

O! say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O! say does that star-spangled banner yet wave,
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

O! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave![12]

When our land is illumined with liberty's smile,
If a foe from within strikes a blow at her glory,
Down, down with the traitor that tries to defile
The flag of the stars, and the page of her story!
By the millions unchained,
Who their birthright have gained
We will keep her bright blazon forever unstained;
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
While the land of the free is the home of the brave.



4.               'National anthem of Austria' & 'God Save the Queen'

*    I find   complete phonetic correspondence between  "National anthem of Austria"  and  "God Save the Queen"

No difference between Austrian and German speaking postures.


** 'Land der Berge, Land am Strome' ----------------- God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture, "Land der Berge, Land am Strome" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.


a) Land der Berge, (/Ch/P-/S) ------------------------ God save our gracious Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" in Austrian (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture, "Land der Berge" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

b) Land der Äcker, /S --------------------------------------- God save the Queen

When trying to speak "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S speaking posture, "Land der Äcker" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

c) Heimat bist du (/S-/P) --------------------------------------- God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /P speaking posture, "Heimat bist du" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

d) Last getragen (/Ch/S-/P) ----------------------------------- God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /P/Ch speaking posture, "Last getragen" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

e) Vaterland, dir (/S*) ------------------------------------- God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture, "Vaterland, dir" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

f) Land der Bohnen, (/S/Ch*) ----------------------------- God save the Queen!

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S speaking posture, "Land der Bohnen" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

Et cetera.



http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%98%A4%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EB%A6%AC%EC%95%84%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Land_der_Berge,_Land_am_Strome


'Land der Berge, Land am Strome' ----------------- God save the Queen

1절 stanza
Land der Berge, (/Ch/P-/S) ------------------------ God save our gracious Queen
Land am Strome,------------------------------------ Long live our noble Queen
Land der Äcker, /S------------------------------------- God save the Queen
Land der Dome, ------------------------------------- Send her victorious
Land der Hämmer ----------------------------------- Happy and glorious
zukunftsreich! --------------------------------------- Long to reign over us
Heimat bist du (/S-/P) ------------------------------ God save the Queen
großer Söhne, --------------------------------------- O Lord our God arise
Volk begnadet --------------------------------------- Scatter her enemies
für das Schöne, ------------------------------------- And make them fall
Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich! ------------------------ Confound their politics
2절 stanza
Heiß umfehdet, /P/Ch* ---------------------------- Frustrate their knavish tricks
wild umstritten, ------------------------------------ On Thee our hopes we fix
Liegst dem Erdteil --------------------------------- God save us all
du inmitten ---------------------------------------- Thy choicest gifts in store
Einem starken ------------------------------------- On her be pleased to pour
Herzen gleich. ------------------------------------- Long may she reign
Hast seit (/Ch/S-/P) ---------------------------------- May she defend our laws
frühen Ahnentagen ------------------------------- And ever give us cause
Hoher Sendung ----------------------------------- To sing with heart and voice
Last getragen, ------------------------------------ God save the Queen
Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich. --------------------------- Not in this land alone
3절 stanza
Mutig in die /P* ---------------------------------- But be God's mercies known
neuen Zeiten, ------------------------------------ From shore to shore
Frei und gläubig --------------------------------- Lord make the nations see
sieh uns schreiten, ------------------------------ That men should brothers be
Arbeitsfroh und ---------------------------------- And form one family
hoffnungsreich. ---------------------------------- The wide world over
Einig laß (/S*) ----------------------------------- From every latent foe
in Bruderchören, --------------------------------- From the assassins blow
Vaterland, dir ------------------------------------- God save the Queen
Treue schwören.---------------------------------- O'er her thine arm extend
Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.--------------------------- For Britain's sake defend


Land der Erbsen, (/S/Ch*) --------------------- Our mother, prince, and friend
Land der Bohnen, ------------------------------- God save the Queen!
Land der vier ------------------------------------ Lord grant that Marshal Wade
Besatzungszonen, ------------------------------- May by thy mighty aid
Wir verkaufen dich im Schleich, ---------------- Victory bring
Vielgeliebtes ------------------------------------- May he sedition hush
Österreich! -------------------------------------- And like a torrent rush
Und droben überm Hermannskogel ----------- Rebellious Scots to crush
Flattert froh der Bundesvogel. ---------------- God save the King



http://en.wikipedia.org/wiki/Land_der_Berge,_Land_am_Strome
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!

Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig laß in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.


Land der Erbsen, Land der Bohnen,
Land der vier Besatzungszonen,
Wir verkaufen dich im Schleich,
Vielgeliebtes Österreich!
Und droben überm Hermannskogel
Flattert froh der Bundesvogel.



5.                    National anthem of Sweden & "God Save the Queen"

*    I find   complete phonetic correspondence between Swedish "Du gamla, Du fria"  and  "God Save the Queen"

Swedish speaking (of "Du gamla, Du fria") has the (/abE) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp center/middle in the nasal cavity and bp middle/back in the mouth.

British English (of "God Save the Queen") has the (/abE) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp middle in the nose and bp high/front in the mouth.


http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8A%A4%EC%9B%A8%EB%8D%B4%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Du_gamla,_Du_fria

>>  "Du gamla, Du fria" ("Thou ancient, Thou free") is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden" ("Song to the North"), and the first words of its lyrics have become adopted as the title in the interim.

*  Odd-order pronunciations (that is, "Du", "la", [f=] and "a") of "Du gamla, Du fria" are spoken from /P/Ch posture and even-order pronunciations (that is, "gam", "du", and "ri") of "God Save [se y= v=] the Queen" are spoken from /S/Ch posture.

When trying to speak (all of) "Du gamla, Du fria" in Swedish (/abE) /S speaking posture, "Sång till Norden" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

------

a) /Ch P-S "Du gamla, Du fria" --------------------------------------- "God Save the Queen"

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" in Swedish (/abE) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Swedish (/abE) /S/Ch speaking posture, "Du gamla, Du fria" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

b) /P* Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, ------------------ God save the Queen

When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" in Swedish (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Swedish (/abE) /P/Ch speaking posture, "Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

c) Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. ------- Send her victorious

When trying to speak odd-order pronunciations of "Send her victorious" in Swedish (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Swedish (/abE) /P/Ch speaking posture, "Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

Et cetera.


/Ch P-S
"Du gamla, Du fria" --------------------------------------- "God Save the Queen"

1절
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord --------------------- God save our gracious Queen
Du tysta, Du glädjerika sköna! ---------------------------- Long live our noble Queen
/P*
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, ------------------ God save the Queen
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. ------- Send her victorious
2절 P-S
Du tronar på minnen från fornstora dar, ----------------- Happy and glorious
då ärat Ditt namn flög över jorden. ---------------------- Long to reign over us
/P/Ch*
Jag vet att Du är och Du blir vad du var. ---------------- God save the Queen
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. ------- O Lord our God arise
3절 /S*
Jag städs vill Dig tjäna, mitt älskade land, -------------- Scatter her enemies
Dig trohet till döden vill jag svära. ----------------------- And make them fall
/S/Ch*
Din rätt skall jag värna med håg och med hand, ------- Confound their politics
Din fana, högt den bragderika bära. Din fana, högt den bragderika bära. ------ Frustrate their knavish tricks
4절 S-P
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd, ------- On Thee our hopes we fix
för Sverige, den kära fosterjorden. ---------------------- God save us all
/Ch S-P
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld ---------------------- Thy choicest gifts in store
Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden!. Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden!. ------ On her be pleased to pour



6.                  'National anthem of Italy' & 'God Save the Queen'

http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%B4%ED%83%88%EB%A6%AC%EC%95%84%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Il_Canto_degli_Italiani

*    I find   complete phonetic correspondence between Italian "Inno di Mameli"  and  "God Save the Queen"

Italian speaking (of "Inno di Mameli") has the (/abE or /abT) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp middle/high in the mouth and bp on the lowest neck/throat.

#   Italian speaking posture : /abE, /P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat
/S of cp middle/high in the mouth and bp on the lowest neck/throat.


>> Il Canto degli Italiani (The Song of the Italians) is the Italian national anthem. It is best known among Italians as Inno di Mameli (Mameli's Hymn), after the author of the lyrics, or Fratelli d'Italia (Brothers of Italy), from its opening line.

Inno di Mameli (P-S) ------------------------------- God save the Queen
Il Canto degli Italiani /P/Ch
Fratelli d'Italia /S/Ch*

* When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Italian (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S speaking posture, "Inno di Mameli" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

When trying to speak (all of) "Inno di Mameli" in Italian (/abE) /P/Ch speaking posture, "Il Canto degli Italiani" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

And when trying to speak odd-order pronunciations of "Inno di Mameli" in Italian (/abE) /S/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S speaking posture, "Fratelli d'Italia" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.


a) Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- God save our gracious Queen
Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- Scatter her enemies

* When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" or "Scatter her enemies" in Italian (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S speaking posture, "Fratelli d'Italia" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

b) siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, (/S*) -------------- May she defend our laws

* When trying to speak odd-order pronunciations of "May she defend our laws" in Italian (/abE) /S speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S/Ch speaking posture, "siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

c) l'unione e l'amore (/abT) /S -------------------------- From every latent foe

* When trying to speak (all of) "From every latent foe" in Italian (/abT) /S speaking posture, "l'unione e l'amore" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

Et cetera.



Inno di Mameli (P-S) ------------------------------- God save the Queen
1절 (/abE)
Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- God save our gracious Queen
l'Italia s'è desta, ---------------------------- Long live our noble Queen
dell'elmo di Scipio (S-P) -------------------- God save the Queen
s'è cinta la testa. ---------------------------- Send her victorious
Dov'è la Vittoria? (/Ch, S-P) ----------------- Happy and glorious
Le porga la chioma, ------------------------- Long to reign over us
che schiava di Roma (/S/Ch*) -------------- God save the Queen
Iddio la creò. --------------------------------- O Lord our God arise

Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- Scatter her enemies
l'Italia s'è desta, ---------------------------- And make them fall
dell'elmo di Scipio (S-P) -------------------- Confound their politics
s'è cinta la testa. ---------------------------- Frustrate their knavish tricks
Dov'è la Vittoria? (/Ch, S-P) ----------------- On Thee our hopes we fix
Le porga la chioma, ------------------------- God save us all
che schiava di Roma (/S/Ch*) -------------- Thy choicest gifts in store
Iddio la creò. --------------------------------- On her be pleased to pour

CORO: 후렴 (1절가사 한번 더 반복 후)
Stringiamoci a coorte, (/S*) ---------------- Long may she reign
siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, -------------- May she defend our laws
l'Italia chiamò. (/Ch, P-S) ------------------ And ever give us cause

2절
Noi fummo da secoli ------------------------ To sing with heart and voice
calpesti, derisi, (/P*) ----------------------- God save the Queen
perché non siam popolo, ------------------- Not in this land alone
perché siam divisi. (/S/Ch) ---------------- But be God's mercies known
Raccolgaci un'unica ------------------------- From shore to shore
bandiera, una speme: (/P/Ch) ------------- Lord make the nations see
di fonderci insieme -------------------------- That men should brothers be
già l'ora suonò. (/S) ------------------------ And form one family
3절
Uniamoci, amiamoci, ----------------------- The wide world over

(/abT) /S
l'unione e l'amore -------------------------- From every latent foe
rivelano ai popoli --------------------------- From the assassins blow
le vie del Signore. (/P) -------------------- God save the Queen
Giuriamo far libero ------------------------- O'er her thine arm extend
il suolo natio: (P-S) ------------------------ For Britain's sake defend
uniti, per Dio, ------------------------------- Our mother, prince, and friend
chi vincer ci può? (/Ch, P-S) -------------- God save the Queen
4절
Dall'Alpi a Sicilia ---------------------------- Lord grant that Marshal Wade
Dovunque è Legnano, (/S/Ch*) ----------- May by thy mighty aid
Ogn'uom di Ferruccio ---------------------- Victory bring
Ha il core, ha la mano, (/P/Ch*) --------- May he sedition hush
I bimbi d'Italia ----------------------------- And like a torrent rush
Si chiaman Balilla, (/Ch, S-P) ------------ Rebellious Scots to crush
Il suon d'ogni squilla ---------------------- God save the King
I Vespri suonò. (/P/Ch) ------------------- God save our gracious Queen
5절
Son giunchi che piegano ------------------ Long live our noble Queen
Le spade vendute: (S-P) ----------------- God save the Queen
Già l'Aquila d'Austria ---------------------- Send her victorious
Le penne ha perdute. (/P*) -------------- Happy and glorious
Il sangue d'Italia, ------------------------- Long to reign over us
Il sangue Polacco, (/S*) ----------------- God save the Queen
Bevé, col cosacco, ----------------------- O Lord our God arise
Ma il cor le bruciò. ----------------------- Scatter her enemies



7.                         'National anthem of Spain' & 'God Save the Queen'

http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8A%A4%ED%8E%98%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Marcha_Real

Spanish speaking (of "La Marcha Granadera") has the (/abT) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp center/middle in the nasal cavity and bp high/back in the mouth.


>> Under the Second Spanish Republic (1931–1939) and the Trienio Liberal (1820-1823), El Himno de Riego replaced La Marcha Real as the national anthem of Spain. At the conclusion of the Civil War, however, Francisco Franco restored La Marcha Real as the country's national anthem, under its old title of La Marcha Granadera..

* When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Spanish (/abT) /P speaking posture and even-order pronunciations in Spanish (/abT) /S speaking posture, "La Marcha Granadera" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.

When trying to speak odd-order pronunciations of "La Marcha Granadera" in Spanish (/abT) /S speaking posture and even-order pronunciations in Spanish (/abT) /P speaking posture, "La Marcha Real" is metaphthong/MPh pronounced.            Vice versa.



비공식 가사 1(알폰소 13세 당시) Lyrics by Eduardo Marquina (1879–1946)
/abT
Gloria, gloria, (P-S) ----------------------- God save our gracious Queen
corona de la Patria, ------------------------ Long live our noble Queen
soberana luz (/Ch, P-S) ------------------- God save the Queen
que es oro en tu Pendón. ------------------ Send her victorious
Vida, vida, (S-P) --------------------------- Happy and glorious
futuro de la Patria, ------------------------- Long to reign over us
que en tus ojos es (/Ch, S-P) ------------- God save the Queen
abierto corazón. ---------------------------- O Lord our God arise
Púrpura y oro: (/S/Ch*) ------------------- Scatter her enemies
bandera inmortal, -------------------------- And make them fall
en tus colores, juntas, (/P/Ch*) ---------- Confound their politics
carne y alma están. ------------------------ Frustrate their knavish tricks
Púrpura y oro: (/S/Ch) -------------------- On Thee our hopes we fix
querer y lograr; ---------------------------- God save us all
Tú eres, bandera, (/P/Ch) ---------------- Thy choicest gifts in store
el signo del humano afán. ---------------- On her be pleased to pour

/abE
Gloria, gloria, (P-S) ----------------------- Long may she reign
corona de la Patria, ----------------------- May she defend our laws
soberana luz (/Ch, P-S) ------------------ And ever give us cause
que es oro en tu color. -------------------- To sing with heart and voice
Púrpura y oro: (/S/Ch*) ------------------ God save the Queen
bandera inmortal; ------------------------- Not in this land alone
en tus colores, juntas, (/P/Ch*) --------- But be God's mercies known
carne y alma están. ---------------------- From shore to shore



(/abT) /S
비공식 가사 2(현재)
Viva Espana! ------------------------------ Gloria, gloria
alzad los brazos, -------------------------- corona de la Patria
hijos del pueblo espanol, ----------------- soberana luz
que vuelve a resurgir. -------------------- que es oro en tu Pendón
Gloria a la patria -------------------------- Vida, vida
al que supo seguir, ------------------------ futuro de la Patria
sobre el azul del mar --------------------- que en tus ojos es
el caminar del sol. ------------------------ abierto corazón
Triunfa Espana! --------------------------- Púrpura y oro
(/abR) /S
los yunques y las ruedas ----------------- bandera inmortal
cantan al compas ------------------------- en tus colores, juntas
del himno de la fe. ------------------------ carne y alma están
Juntos con ellos --------------------------- Púrpura y oro
cantemos en pie -------------------------- querer y lograr
la vida nueva y --------------------------- Tú eres, bandera
fuerte de trabajo y paz. ------------------ el signo del humano afán



(/abE) /S
¡Viva España! ----------------------------- Viva Espana!
Cantemos todos juntos ------------------- alzad los brazos
con distinta voz --------------------------- hijos del pueblo espanol
y un solo corazón.------------------------- que vuelve a resurgir
¡Viva España! ----------------------------- Gloria a la patria
Desde los verdes valles ------------------ al que supo seguir
al inmenso mar, -------------------------- sobre el azul del mar
un himno de hermandad.----------------- el caminar del sol
Ama a la Patria --------------------------- Triunfa Espana!
pues sabe abrazar, ----------------------- los yunques y las ruedas
bajo su cielo azul, ------------------------ cantan al compas
pueblos en libertad. ---------------------- del himno de la fe
Gloria a los hijos ------------------------- Juntos con ellos
que a la Historia dan --------------------- cantemos en pie
justicia y grandeza ----------------------- la vida nueva y
democracia y paz. ------------------------ fuerte de trabajo y paz

Send this message to email View Printable version
DATE: 2013.May.11 - 00:16
LAST UPDATE: 2014.Jul.18 - 12:47


 Prev message                                                 Yankee Doodle
 Next message             O Canada,                Netherlands/Scotland/Australia,              New Zealand
WriteDeleteEditReplyShow all list

36Simple view Who named 후지 산 富士山 (ふじさん)) Fujisan/ Fujiyama??               천리마 민방위 Y... 2017.Mar.06
35Simple viewthe Second Amendment,            Talmud/Quran/Bible Y... 2016.Jun.26
34Simple view니가 잘 되길 바래,           서동요,         팀장.          태백산 일본잎갈나무 벌목,          '해야 한대'와 '해야 한데' Y... 2016.Mar.01
33Simple view의식적 사고/무의식적 사고,            I Seoul U,            훈민정음,          全昶漢 전창한 & Yasukuni 靖國神社 Y... 2015.Oct.25
32Simple view** modified   >>   George H. W. Bush,   Jimmy Carter,    Bill Clinton,    George W. Bush,    Fidel Castro Y... 2015.Oct.16
31Simple viewordinal number  &  month,           배보다 배꼽이 더 크다,            Muslim/ Catholic/Jewish, etc.  Y... 2015.Oct.09
30Simple viewBuddhism,   Christianity,   Confucianism,     & more,                   name,            question / negative Y... 2015.Jun.01
29Simple viewPlaces and why their nicknames,     Seven Wonders of the World,      Tower of Babel,         T. S. Eliot  Y... 2015.Mar.25
28Simple view'Korean Sea' or 'Sea of Japan' ??                 黃帝內經 medical book,               Democrat or Republican Y... 2015.Feb.26
27Simple viewAmerican Pie,    My Way,    Singin' In The Rain,    I Got A Woman,   Stormy Weather,    내 나이가 어때서 Y... 2015.Feb.14
26Simple viewTie a Yellow Ribbon Round the Old Oak Tree Y... 2015.Mar.26
25Simple view살짜기 옵서에 & happy birthday,         Good morning to all,      갈등,     요우커/旅行客,    소개팅,      졺/졸음 Y... 2015.Jan.15
24Simple view진보당 해산 결정,       애쓰셨습니다,      처용가,      생과일,        홀로 아리랑 & hallelujah,           언어와 매체 Y... 2014.Dec.19
23Simple viewHallelujah (versions) & 목포의 눈물,     Merry Christmas Y... 2016.Jun.13
22Simple view입학사정관,        지속 가능한 성장.               Occurring principle of sentences,       and so on and so forth Y... 2014.Oct.14
21Simple view김기춘 비서실장,              Muhammad & Jesus Christ,               If Hamlet was really written by Marlowe Y... 2014.Jun.29
20Simple viewHow the nation name of "U.S.A." happened,                    한오백년 & Santa Lucia,            권고항로?? Y... 2014.Mar.17
19Simple view대마초? marijuana,              적기가/혁명동지가,      악법도 법이다??        상한 영혼을 위하여,        국가안전처 Y... 2014.Feb.10
18Simple viewThe Sound Of Music,  Sixteen Going On Seventeen,   Do-Re-Mi,   Edelweiss,  Climb Every Mountain, ~ ~  Y... 2013.Dec.26
17Simple view'고향의 봄',   '정지용 - 향수(鄕愁)'          "아리랑"은 어떻게 생겨났나?                  일본/닙뽄/Japan의 어원은? Y... 2013.Jul.15
16Simple viewAuld lang syne,       The last rose of summer,    The Minstrel Boy,     Scarborough Fair,    Loch Lomond Y... 2013.May.15
15Simple view                                                Yankee Doodle Y... 2013.Jun.28
14Now reading'La Marseillaise'     Deutschlandlied/Schweizerpsalm     'National anthems of Austria/Sweden/Italy/Spain' Y... 2013.May.11
13Simple view            O Canada,                Netherlands/Scotland/Australia,              New Zealand Y... 2013.Jun.01
12Simple view釣魚台群島/尖閣諸島,    琉球諸島/南西諸島/薩南諸島/吐噶喇列島/沖縄諸島/慶良間諸島/先島諸島/宮古列島/八重山諸島 Y... 2013.May.05
11Simple view 'Naked Cowboy'       "열하일기"는 가짜,                                       Nelson Mandela Y... 2013.Apr.28
10Simple viewtornado,   landspout,  waterspout,   tornadogenesis,   cloud,   'Tornado Alley'   'funnel cloud'   supercell Y... 2013.Apr.24
9Simple view NSSL,   NCAR,   NSF,   lightning   'lightning rod'     HAARP                   #  'How to prevent tornado' Y... 2013.Apr.24
8Simple viewabsolute term,   intensive modifier,   adjective/noun/verb/adverb/pronoun/preposition/conjunction/  ~ Y... 2013.Apr.07
7Simple view자음동화,  두음법칙,  구개음화,  사이시옷,             'Grammar by Ben Yagoda'             ADHD,        OK Y... 2013.Feb.26
6Simple view>>                      두음법칙, Y... 2015.Oct.27
5Simple view'2013's Full Moons by Joe Rao'      'Patient discussion about enterprise/resource/push/~'     environment Y... 2013.Jan.27
4Simple view '고려대 교가'         'Adam Lanza'             'between Greek ancient city states & modern states of Europe' Y... 2012.Dec.16
3Simple viewUnited Mexican States,   수학능력시험,  조강지처,    아카라카,   입실렌티체이홉,   '서울대 교가',    '연세대 교가' Y... 2012.Nov.23
2Simple viewAve Maria, Summertime, What a Wonderful World, Amazing grace, Imagine, Oh happy day, Mission Imp- Y... 2012.Nov.21
1Simple view>>                        'o sole mio,                           미사의 종 Y... 2013.Mar.02
This is the first page. This is the last page.
Prev 1 Next
Write Reload
Add/Remove Name on search listAdd/Remove Subject on search listAdd/Remove Content on search list Return to main page


open : home | main | brd2 | Kor | book member : main II | Kor II