|
|
|
 |
 |
 |
|
1. phonetic correspondence between "La Marseillaise" & "The Star-Spangled Banner"
Re: http://voicespec.com/board.cgi?id=test1&action=view&gul=1125&page=1&go_cnt=0
* I find complete phonetic correspondence between "The Star-Spangled Banner" and "La Marseillaise"
French speaking (of "La Marseillaise") has the (/abT) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp high/middle in the mouth and bp high/front in the mouth.
# French speaking posture : /abT, /P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat /S of cp high/middle in the mouth and bp high/front in the mouth.
a) Odd-order pronunciations (that is, "Al", "s", "fant", etc.) of "Allons enfants de la Patrie" are spoken from /S posture and even-order pronunciations (that is, "lon", "en", "s", etc.) of "Allons enfants de la Patrie" are spoken from /P posture. When trying to speak "Allons enfants de la Patrie" in English (/abT) /P speaking posture, "O! say can you see by the dawn's early light" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
* "La Marseillaise" is spoken in /Ch. Odd-order pronunciations are spoken from /S posture and even-order pronunciations are spoken from /P posture. When trying to speak "La Marseillaise" in English (/abT) /P speaking posture, "The Star-Spangled Banner" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
b) Grand Dieu! par des mains enchaînéesn 2* ------ O'er the land of the free and the home of the brave
Odd-order pronunciations of "Grand Dieu! par des mains enchaînéesn" are spoken from /S posture and even-order pronunciations are spoken from /S/Ch posture. When trying to speak "Grand Dieu! par des mains enchaînéesn" in English (/abT) /P speaking posture, "O'er the land of the free and the home of the brave" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
c) S'ils tombent, nos jeunes héros, 2/Ch*----- O'er the land of the free and the home of the brave
Odd-order pronunciations of "S'ils tombent, nos jeunes héros" are spoken from /S/Ch posture and even-order pronunciations are spoken from /S posture. When trying to speak "S'ils tombent, nos jeunes héros" in English (/abT) /P speaking posture, "O'er the land of the free and the home of the brave" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
d) Conduis, soutiens nos bras vengeurs 1-2 ------ O'er the land of the free and the home of the brave
Odd-order pronunciations of "Conduis, soutiens nos bras vengeurs" are spoken from /P posture and even-order pronunciations are spoken from /S posture. When trying to speak "Conduis, soutiens nos bras vengeurs" in English (/abT) /P speaking posture, "O'er the land of the free and the home of the brave" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
Et cetera.
http://blog.daum.net/memo100/17011433 , S/P La Marseillaise --------------------------------- The Star-Spangled Banner
1) Allons enfants de la Patrie -------------------- O! say can you see by the dawn's early light Le jour de gloire est arrivé. ------------------ What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming Contre nous, de la tyrannie, ----------------- Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight L'éandard sanglant est levé, ----------------- O'er the ramparts we watched, l'éandard sanglant est levé, ----------------- were so gallantly streaming? Entendez-vous, dans la compagnes. ------- And the rockets' red glare, Mugir ces farouches soldats ---------------- the bombs bursting in air Ils viennent jusque dans nos bras --------- Gave proof through the night that our flag was still there Egorger vos fils, vos compagnes. --------- O! say does that star-spangled banner yet wave
(Refrain = 후렴구) P/S Aux armes citoyens! ----------------------- O'er Formez vos bataillons, -------------------- the land Marchons, marchons! --------------------- of the free Qu'un sang impur ------------------------- and the home Abreuve nos sillons. ---------------------- of the brave
2)
Que veut cette horde d'esclaves, ------- On the shore De traîtres, de rois conjurés ? ---------- dimly seen through the mists of the deep Pour qui ces ignobles entraves --------- Where the foe's haughty host in dread silence reposes Ces fers dès longtemps préparés ? Ces fers dès longtemps préparés ? ---- What is that which the breeze Français, pour nous, ah! quel outrage ---- o'er the towering steep Quels transports il doit exciter ? ------- As it fitfully blows C'est nous qu'on ose méditer ---------- half conceals De rendre à l'antique esclavage ! ----- half discloses
3)
Quoi ces cohortes étrangères ! ------- Now it catches the gleam of the morning's first beam Feraient la loi dans nos foyers ! ------ In full glory reflected now shines in the stream Quoi ! ces phalanges mercenaires --- Tis the star-spangled banner Terrasseraient nos fils guerriers, Terrasseraient nos fils guerriers ! ---------- O! long may it wave Grand Dieu! par des mains enchaînéesn 2* ------ O'er the land of the free and the home of the brave Nos fronts sous le joug se ploieraient --------- And where is that band who so vauntingly swore De vils despotes deviendraient ------ That the havoc of war and the battle's confusion Les maîtres des destinées. ----------- A home and a country should leave us no more
4)
Tremblez, tyrans et vous perfides ---- Their blood has washed out their foul footsteps' pollution L'opprobre de tous les partis, --------- No refuge could save the hireling and slave Tremblez ! vos projets parricides ----- From the terror of flight Vont enfin recevoir leurs prix, Vont enfin recevoir leurs prix ! -------- or the gloom of the grave Tout est soldat pour vous combattre, ------- And the star-spangled banner in triumph doth wave S'ils tombent, nos jeunes héros, 2/Ch*----- O'er the land of the free and the home of the brave La France en produit de nouveaux, --- O! thus be it ever Contre vous tout prêts à se battre ---- when freemen shall stand
5)
Français, en guerriers magnanimes --- Between their loved home and the war's desolation Portez ou retenez vos coups! ---------- Blest with victory and peace Épargnez ces tristes victimes, --------- may the heav'n rescued land A regret s'armant contre nous, a regret s'armant contre nous --- Praise the Power that hath made and preserved us a nation Mais ces despotes sanguinaires, ------ Then conquer we must Mais ces complices de Bouillé, -------- when our cause it is just Tous ces tigres qui, sans pitié, -------- And this be our motto Déchirent le sein de leur mère ! ------ In God is our trust
6)
Amour sacré de la Patrie, ------------- And the star-spangled banner in triumph shall wave Conduis, soutiens nos bras vengeurs 1-2 ------ O'er the land of the free and the home of the brave Liberté, Liberté chérie ---------------- When our land is illumined with liberty's smile Combats avec tes défenseurs ! Combats avec tes défenseurs ! --- If a foe from within strikes a blow at her glory Sous nos drapeaux, que la victoire -------- Down Accoure à tes mâles accents -------- down with the traitor that tries to defile Que tes ennemis expirants ---------- The flag of the stars Voient ton triomphe et notre gloire ! --------- and the page of her story
7)
Nous entrerons dans la carrière ---------- By the millions unchained Quand nos aînés n'y seront plus, -------- Who their birthright have gained Nous y trouverons leur poussière -------- We will keep her bright blazon forever unstained Et la trace de leurs vertus, Et la trace de leurs vertus ----- And the star-spangled banner in triumph shall wave Bien moins jaloux de leur survivre ------ While Que de partager leur cercueil, ----------- the land Nous aurons le sublime orgueil ---------- of the free is the home De les venger ou de les suivre ! --------- of the brave
The Star-Spangled Banner
O! say can you see by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming, Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight, O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming? And the rockets' red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there; O! say does that star-spangled banner yet wave,
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam, In full glory reflected now shines in the stream: 'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave O'er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion, A home and a country should leave us no more! Their blood has washed out their foul footsteps' pollution. No refuge could save the hireling and slave From the terror of flight, or the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave.
O! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved home and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause it is just, And this be our motto: "In God is our trust." And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home of the brave![12]
When our land is illumined with liberty's smile, If a foe from within strikes a blow at her glory, Down, down with the traitor that tries to defile The flag of the stars, and the page of her story! By the millions unchained, Who their birthright have gained We will keep her bright blazon forever unstained; And the star-spangled banner in triumph shall wave, While the land of the free is the home of the brave.
2. Deutschlandlied & 'God Save the Queen'
* I find complete phonetic correspondence between "Deutschlandlied" and "God Save the Queen"
German speaking (of "Deutschlandlied") has the (/abR) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp high/middle in the mouth and bp high/back in the mouth.
# German speaking posture : /abR, /P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat /S of cp high/middle in the mouth and bp high/back in the mouth.
British English (of "God Save the Queen") has the (/abE) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp middle in the nose and bp high/front in the mouth.
* Odd-order pronunciations (that is, "God", [y=], and "the") of "God Save [se y= v=] the Queen" are spoken from /P/Ch posture and even-order pronunciations (that is, [se], [v=], and "Queen") of "God Save [se y= v=] the Queen" are spoken from /S/Ch posture. Also same in other clauses ((of the song).
a) Deutschlandlied ------------------------------------ God Save the Queen
When trying to speak "God Save the Queen" in German (/abR) /S speaking posture, "Deutschlandlied" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
b) Wenn es stets /P/Ch* ----------------------------- God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in German (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /P speaking posture, "Wenn es stets" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
c) Von der Maas (/Ch/P-/S) ---------------------------- God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in German (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /S/Ch speaking posture, "Von der Maas" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
d) Tat begeistern /S/Ch --------------------------------------- God save the Queen
When trying to speak "God Save the Queen" in German (/abR) /S/Ch speaking posture, "Tat begeistern" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
e) Für das /P/Ch ---------------------------------------------- God save the Queen
When trying to speak "God Save the Queen" in German (/abR) /P/Ch speaking posture, "Für das" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
f) laßt uns (/P-/S) ------------------------------------- God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in German (/abR) /P speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /S speaking posture, "laßt uns" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
Et cetera.
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
https://en.wikipedia.org/wiki/Deutschlandlied
Deutschlandlied ------------------------------------ God Save the Queen
1절 stanza Deutschland, Deutschland über alles, /S ----------- God save our gracious Queen über alles in der Welt, -------------------------------- Long live our noble Queen Wenn es stets /P/Ch* -------------------------------- God save the Queen zu Schutz und Trutze --------------------------------- Send her victorious Brüderlich --------------------------------------------- Happy and glorious zusammenhält, --------------------------------------- Long to reign over us Von der Maas (/Ch/P-/S) ---------------------------- God save the Queen bis an die Memel, ------------------------------------ O Lord our God arise Von der Etsch ---------------------------------------- Scatter her enemies bis an den Belt. -------------------------------------- And make them fall |:Deutschland, Deutschland über alles, /S/Ch ----- Confound their politics über alles in der Welt:| ------------------------------ Frustrate their knavish tricks 2절 stanza Deutsche Frauen, ------------------------------------ On Thee our hopes we fix deutsche Treue, -------------------------------------- God save us all Deutscher Wein -------------------------------------- Thy choicest gifts in store und deutscher Sang, -------------------------------- On her be pleased to pour Sollen in der Welt behalten ------------------------- Long may she reign Ihren alten ------------------------------------------- May she defend our laws schönen Klang, -------------------------------------- And ever give us cause Uns zu edler ----------------------------------------- To sing with heart and voice Tat begeistern --------------------------------------- God save the Queen Unser ganzes ---------------------------------------- Not in this land alone Leben lang. ------------------------------------------ But be God's mercies known |:Deutsche Frauen, /P/Ch -------------------------- From shore to shore! deutsche Treue, ------------------------------------- Lord make the nations see Deutscher Wein ------------------------------------- That men should brothers be und deutscher Sang!:| ----------------------------- And form one family 3절 stanza (현재 쓰이고 있는 유일한 가사이다.) (Germany's current National Anthem) Einigkeit --------------------------------------------- The wide world over und Recht ------------------------------------------- From every latent foe und Freiheit ----------------------------------------- From the assassins blow Für das ---------------------------------------------- God save the Queen deutsche -------------------------------------------- O'er her thine arm extend Vaterland! ------------------------------------------- For Britain's sake defend Danach ---------------------------------------------- Our mother, prince, and friend laßt uns (/P-/S) ------------------------------------- God save the Queen alle streben ------------------------------------------ Lord grant that Marshal Wade Brüderlich mit Herz und Hand! n-------------------- May by thy mighty aid Einigkeit ---------------------------------------------- Victory bring und Recht und Freiheit ------------------------------ May he sedition hush Sind des Glückes Unterpfand; ---------------------- And like a torrent rush |:Blüh im Glanze dieses Glückes, ------------------- Rebellious Scots to crush blühe, deutsches Vaterland!:| ----------------------- God save the King
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%98%81%EA%B5%AD%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80 , national anthem of the United Kingdom
'God Save the Queen'
1. God save our gracious Queen, Long live our noble Queen, God save the Queen! Send her victorious, Happy and glorious, Long to reign over us; God save the Queen! 2. O Lord our God arise, Scatter her enemies And make them fall; Confound their politics, Frustrate their knavish tricks, On Thee our hopes we fix, God save us all! 3. Thy choicest gifts in store On her be pleased to pour; Long may she reign; May she defend our laws, And ever give us cause To sing with heart and voice, God save the Queen! 4. Not in this land alone, But be God's mercies known, From shore to shore! Lord make the nations see, That men should brothers be, And form one family, The wide world over. 5. From every latent foe, From the assassins blow, God save the Queen! O'er her thine arm extend, For Britain's sake defend, Our mother, prince, and friend, God save the Queen! 6. Lord grant that Marshal Wade May by thy mighty aid Victory bring. May he sedition hush, And like a torrent rush, Rebellious Scots to crush. God save the King!
3. Schweizerpsalm & 'The Star-Spangled Banner'
* I find complete phonetic correspondence between "Schweizerpsalm" and "The Star-Spangled Banner"
No difference between Swiss and German speaking postures.
** 'Schweizerpsalm' ----------------- The Star-Spangled Banner
When trying to speak odd-order pronunciations of "The Star-Spangled Banner" in German (/abR) /P speaking posture and even-order pronunciations in German (/abR) /S speaking posture, "Schweizerpsalm" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
Et cetera.
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8A%A4%EC%9C%84%EC%8A%A4%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://de.wikipedia.org/wiki/Schweizerpsalm
P-S Schweizerpsalm ------------------------------------------- The Star-Spangled Banner (/P/Ch)
1절 Trittst im Morgenrot daher,--------------------- O! say can you see by the dawn's early light, Seh' ich dich im Strahlenmeer, ---------------- What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! ---------- Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight Wenn der Alpenfirn sich rötet, ---------------- O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming Betet, freie Schweizer, betet! ----------------- And the rockets' red glare, the bombs bursting in air Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt -------- Gave proof through the night that our flag was still there Gott im hehren Vaterland, -------------------- O! say does that star-spangled banner yet wave Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. ------ O'er the land of the free and the home of the brave 2절 Kommst im Abendglühn daher, -------------- On the shore, dimly seen through the mists of the deep Find’ ich dich im Sternenheer, --------------- Where the foe's haughty host in dread silence reposes Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender! ----------- What is that which the breeze, o'er the towering steep In des Himmels lichten Räumen ------------ As it fitfully blows, half conceals, half discloses Kann ich froh und selig träumen! ----------- Now it catches the gleam of the morning's first beam Denn die fromme Seele ahnt, Denn die fromme Seele ahnt ------- In full glory reflected now shines in the stream Gott im hehren Vaterland, ------------------ 'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. -------- O'er the land of the free and the home of the brave 3절 Ziehst im Nebelflor daher, ------------------ And where is that band who so vauntingly swore Such’ ich dich im Wolkenmeer, ------------- That the havoc of war and the battle's confusion Dich, du Unergründlicher, Ewiger! --------- A home and a country should leave us no more! Aus dem grauen Luftgebilde --------------- Their blood has washed out their foul footsteps' pollution Tritt die Sonne klar und milde, ------------ No refuge could save the hireling and slave Und die fromme Seele ahnt, Und die fromme Seele ahnt ------- From the terror of flight, or the gloom of the grave Gott im hehren Vaterland, ----------------- And the star-spangled banner in triumph doth wave Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. -------- O'er the land of the free and the home of the brave 4절 Fährst im wilden Sturm daher, ------------ O! thus be it ever, when freemen shall stand Bist du selbst uns Hort und Wehr, --------- Between their loved home and the war's desolation! Du, allmächtig Waltender, Rettender! ----- Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land In Gewitternacht und Grauen ------------- Praise the Power that hath made and preserved us a nation Lasst uns kindlich ihm vertrauen! -------- Then conquer we must, when our cause it is just Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt, --------- And this be our motto: "In God is our trust." Gott im hehren Vaterland, ---------------- And the star-spangled banner in triumph shall wave Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. ------- O'er the land of the free and the home of the brave!
The Star-Spangled Banner
O! say can you see by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming, Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight, O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming? And the rockets' red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there; O! say does that star-spangled banner yet wave, O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam, In full glory reflected now shines in the stream: 'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave O'er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion, A home and a country should leave us no more! Their blood has washed out their foul footsteps' pollution. No refuge could save the hireling and slave From the terror of flight, or the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave.
O! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved home and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause it is just, And this be our motto: "In God is our trust." And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home of the brave![12]
When our land is illumined with liberty's smile, If a foe from within strikes a blow at her glory, Down, down with the traitor that tries to defile The flag of the stars, and the page of her story! By the millions unchained, Who their birthright have gained We will keep her bright blazon forever unstained; And the star-spangled banner in triumph shall wave, While the land of the free is the home of the brave.
4. 'National anthem of Austria' & 'God Save the Queen'
* I find complete phonetic correspondence between "National anthem of Austria" and "God Save the Queen"
No difference between Austrian and German speaking postures.
** 'Land der Berge, Land am Strome' ----------------- God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture, "Land der Berge, Land am Strome" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
a) Land der Berge, (/Ch/P-/S) ------------------------ God save our gracious Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" in Austrian (/abR) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture, "Land der Berge" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
b) Land der Äcker, /S --------------------------------------- God save the Queen
When trying to speak "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S speaking posture, "Land der Äcker" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
c) Heimat bist du (/S-/P) --------------------------------------- God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /P speaking posture, "Heimat bist du" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
d) Last getragen (/Ch/S-/P) ----------------------------------- God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /P/Ch speaking posture, "Last getragen" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
e) Vaterland, dir (/S*) ------------------------------------- God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture, "Vaterland, dir" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
f) Land der Bohnen, (/S/Ch*) ----------------------------- God save the Queen!
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Austrian (/abR) /S/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Austrian (/abR) /S speaking posture, "Land der Bohnen" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
Et cetera.
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%98%A4%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EB%A6%AC%EC%95%84%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Land_der_Berge,_Land_am_Strome
'Land der Berge, Land am Strome' ----------------- God save the Queen
1절 stanza Land der Berge, (/Ch/P-/S) ------------------------ God save our gracious Queen Land am Strome,------------------------------------ Long live our noble Queen Land der Äcker, /S------------------------------------- God save the Queen Land der Dome, ------------------------------------- Send her victorious Land der Hämmer ----------------------------------- Happy and glorious zukunftsreich! --------------------------------------- Long to reign over us Heimat bist du (/S-/P) ------------------------------ God save the Queen großer Söhne, --------------------------------------- O Lord our God arise Volk begnadet --------------------------------------- Scatter her enemies für das Schöne, ------------------------------------- And make them fall Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich! ------------------------ Confound their politics 2절 stanza Heiß umfehdet, /P/Ch* ---------------------------- Frustrate their knavish tricks wild umstritten, ------------------------------------ On Thee our hopes we fix Liegst dem Erdteil --------------------------------- God save us all du inmitten ---------------------------------------- Thy choicest gifts in store Einem starken ------------------------------------- On her be pleased to pour Herzen gleich. ------------------------------------- Long may she reign Hast seit (/Ch/S-/P) ---------------------------------- May she defend our laws frühen Ahnentagen ------------------------------- And ever give us cause Hoher Sendung ----------------------------------- To sing with heart and voice Last getragen, ------------------------------------ God save the Queen Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich. --------------------------- Not in this land alone 3절 stanza Mutig in die /P* ---------------------------------- But be God's mercies known neuen Zeiten, ------------------------------------ From shore to shore Frei und gläubig --------------------------------- Lord make the nations see sieh uns schreiten, ------------------------------ That men should brothers be Arbeitsfroh und ---------------------------------- And form one family hoffnungsreich. ---------------------------------- The wide world over Einig laß (/S*) ----------------------------------- From every latent foe in Bruderchören, --------------------------------- From the assassins blow Vaterland, dir ------------------------------------- God save the Queen Treue schwören.---------------------------------- O'er her thine arm extend Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.--------------------------- For Britain's sake defend
Land der Erbsen, (/S/Ch*) --------------------- Our mother, prince, and friend Land der Bohnen, ------------------------------- God save the Queen! Land der vier ------------------------------------ Lord grant that Marshal Wade Besatzungszonen, ------------------------------- May by thy mighty aid Wir verkaufen dich im Schleich, ---------------- Victory bring Vielgeliebtes ------------------------------------- May he sedition hush Österreich! -------------------------------------- And like a torrent rush Und droben überm Hermannskogel ----------- Rebellious Scots to crush Flattert froh der Bundesvogel. ---------------- God save the King
http://en.wikipedia.org/wiki/Land_der_Berge,_Land_am_Strome Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker, Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftsreich! Heimat großer Töchter und Söhne, Volk, begnadet für das Schöne, Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich!
Heiß umfehdet, wild umstritten, Liegst dem Erdteil du inmitten Einem starken Herzen gleich. Hast seit frühen Ahnentagen Hoher Sendung Last getragen, Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten, Frei und gläubig sieh uns schreiten, Arbeitsfroh und hoffnungsreich. Einig laß in Jubelchören, Vaterland, dir Treue schwören. Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.
Land der Erbsen, Land der Bohnen, Land der vier Besatzungszonen, Wir verkaufen dich im Schleich, Vielgeliebtes Österreich! Und droben überm Hermannskogel Flattert froh der Bundesvogel.
5. National anthem of Sweden & "God Save the Queen"
* I find complete phonetic correspondence between Swedish "Du gamla, Du fria" and "God Save the Queen"
Swedish speaking (of "Du gamla, Du fria") has the (/abE) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp center/middle in the nasal cavity and bp middle/back in the mouth.
British English (of "God Save the Queen") has the (/abE) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp middle in the nose and bp high/front in the mouth.
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8A%A4%EC%9B%A8%EB%8D%B4%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Du_gamla,_Du_fria
>> "Du gamla, Du fria" ("Thou ancient, Thou free") is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden" ("Song to the North"), and the first words of its lyrics have become adopted as the title in the interim.
* Odd-order pronunciations (that is, "Du", "la", [f=] and "a") of "Du gamla, Du fria" are spoken from /P/Ch posture and even-order pronunciations (that is, "gam", "du", and "ri") of "God Save [se y= v=] the Queen" are spoken from /S/Ch posture.
When trying to speak (all of) "Du gamla, Du fria" in Swedish (/abE) /S speaking posture, "Sång till Norden" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
------
a) /Ch P-S "Du gamla, Du fria" --------------------------------------- "God Save the Queen"
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" in Swedish (/abE) /P/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Swedish (/abE) /S/Ch speaking posture, "Du gamla, Du fria" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
b) /P* Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, ------------------ God save the Queen
When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" in Swedish (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Swedish (/abE) /P/Ch speaking posture, "Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
c) Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. ------- Send her victorious
When trying to speak odd-order pronunciations of "Send her victorious" in Swedish (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Swedish (/abE) /P/Ch speaking posture, "Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
Et cetera.
/Ch P-S "Du gamla, Du fria" --------------------------------------- "God Save the Queen"
1절 Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord --------------------- God save our gracious Queen Du tysta, Du glädjerika sköna! ---------------------------- Long live our noble Queen /P* Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, ------------------ God save the Queen Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. ------- Send her victorious 2절 P-S Du tronar på minnen från fornstora dar, ----------------- Happy and glorious då ärat Ditt namn flög över jorden. ---------------------- Long to reign over us /P/Ch* Jag vet att Du är och Du blir vad du var. ---------------- God save the Queen Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. ------- O Lord our God arise 3절 /S* Jag städs vill Dig tjäna, mitt älskade land, -------------- Scatter her enemies Dig trohet till döden vill jag svära. ----------------------- And make them fall /S/Ch* Din rätt skall jag värna med håg och med hand, ------- Confound their politics Din fana, högt den bragderika bära. Din fana, högt den bragderika bära. ------ Frustrate their knavish tricks 4절 S-P Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd, ------- On Thee our hopes we fix för Sverige, den kära fosterjorden. ---------------------- God save us all /Ch S-P Jag byter Dig ej, mot allt i en värld ---------------------- Thy choicest gifts in store Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden!. Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden!. ------ On her be pleased to pour
6. 'National anthem of Italy' & 'God Save the Queen'
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%B4%ED%83%88%EB%A6%AC%EC%95%84%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Il_Canto_degli_Italiani
* I find complete phonetic correspondence between Italian "Inno di Mameli" and "God Save the Queen"
Italian speaking (of "Inno di Mameli") has the (/abE or /abT) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp middle/high in the mouth and bp on the lowest neck/throat.
# Italian speaking posture : /abE, /P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat /S of cp middle/high in the mouth and bp on the lowest neck/throat.
>> Il Canto degli Italiani (The Song of the Italians) is the Italian national anthem. It is best known among Italians as Inno di Mameli (Mameli's Hymn), after the author of the lyrics, or Fratelli d'Italia (Brothers of Italy), from its opening line.
Inno di Mameli (P-S) ------------------------------- God save the Queen Il Canto degli Italiani /P/Ch Fratelli d'Italia /S/Ch*
* When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Italian (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S speaking posture, "Inno di Mameli" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
When trying to speak (all of) "Inno di Mameli" in Italian (/abE) /P/Ch speaking posture, "Il Canto degli Italiani" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
And when trying to speak odd-order pronunciations of "Inno di Mameli" in Italian (/abE) /S/Ch speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S speaking posture, "Fratelli d'Italia" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
a) Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- God save our gracious Queen Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- Scatter her enemies
* When trying to speak odd-order pronunciations of "God save our gracious Queen" or "Scatter her enemies" in Italian (/abE) /P speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S speaking posture, "Fratelli d'Italia" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
b) siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, (/S*) -------------- May she defend our laws
* When trying to speak odd-order pronunciations of "May she defend our laws" in Italian (/abE) /S speaking posture and even-order pronunciations in Italian (/abE) /S/Ch speaking posture, "siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
c) l'unione e l'amore (/abT) /S -------------------------- From every latent foe
* When trying to speak (all of) "From every latent foe" in Italian (/abT) /S speaking posture, "l'unione e l'amore" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
Et cetera.
Inno di Mameli (P-S) ------------------------------- God save the Queen 1절 (/abE) Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- God save our gracious Queen l'Italia s'è desta, ---------------------------- Long live our noble Queen dell'elmo di Scipio (S-P) -------------------- God save the Queen s'è cinta la testa. ---------------------------- Send her victorious Dov'è la Vittoria? (/Ch, S-P) ----------------- Happy and glorious Le porga la chioma, ------------------------- Long to reign over us che schiava di Roma (/S/Ch*) -------------- God save the Queen Iddio la creò. --------------------------------- O Lord our God arise
Fratelli d'Italia, (P-S) ----------------------- Scatter her enemies l'Italia s'è desta, ---------------------------- And make them fall dell'elmo di Scipio (S-P) -------------------- Confound their politics s'è cinta la testa. ---------------------------- Frustrate their knavish tricks Dov'è la Vittoria? (/Ch, S-P) ----------------- On Thee our hopes we fix Le porga la chioma, ------------------------- God save us all che schiava di Roma (/S/Ch*) -------------- Thy choicest gifts in store Iddio la creò. --------------------------------- On her be pleased to pour
CORO: 후렴 (1절가사 한번 더 반복 후) Stringiamoci a coorte, (/S*) ---------------- Long may she reign siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, -------------- May she defend our laws l'Italia chiamò. (/Ch, P-S) ------------------ And ever give us cause
2절 Noi fummo da secoli ------------------------ To sing with heart and voice calpesti, derisi, (/P*) ----------------------- God save the Queen perché non siam popolo, ------------------- Not in this land alone perché siam divisi. (/S/Ch) ---------------- But be God's mercies known Raccolgaci un'unica ------------------------- From shore to shore bandiera, una speme: (/P/Ch) ------------- Lord make the nations see di fonderci insieme -------------------------- That men should brothers be già l'ora suonò. (/S) ------------------------ And form one family 3절 Uniamoci, amiamoci, ----------------------- The wide world over
(/abT) /S l'unione e l'amore -------------------------- From every latent foe rivelano ai popoli --------------------------- From the assassins blow le vie del Signore. (/P) -------------------- God save the Queen Giuriamo far libero ------------------------- O'er her thine arm extend il suolo natio: (P-S) ------------------------ For Britain's sake defend uniti, per Dio, ------------------------------- Our mother, prince, and friend chi vincer ci può? (/Ch, P-S) -------------- God save the Queen 4절 Dall'Alpi a Sicilia ---------------------------- Lord grant that Marshal Wade Dovunque è Legnano, (/S/Ch*) ----------- May by thy mighty aid Ogn'uom di Ferruccio ---------------------- Victory bring Ha il core, ha la mano, (/P/Ch*) --------- May he sedition hush I bimbi d'Italia ----------------------------- And like a torrent rush Si chiaman Balilla, (/Ch, S-P) ------------ Rebellious Scots to crush Il suon d'ogni squilla ---------------------- God save the King I Vespri suonò. (/P/Ch) ------------------- God save our gracious Queen 5절 Son giunchi che piegano ------------------ Long live our noble Queen Le spade vendute: (S-P) ----------------- God save the Queen Già l'Aquila d'Austria ---------------------- Send her victorious Le penne ha perdute. (/P*) -------------- Happy and glorious Il sangue d'Italia, ------------------------- Long to reign over us Il sangue Polacco, (/S*) ----------------- God save the Queen Bevé, col cosacco, ----------------------- O Lord our God arise Ma il cor le bruciò. ----------------------- Scatter her enemies
7. 'National anthem of Spain' & 'God Save the Queen'
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8A%A4%ED%8E%98%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EA%B5%AD%EA%B0%80
http://en.wikipedia.org/wiki/Marcha_Real
Spanish speaking (of "La Marcha Granadera") has the (/abT) speaking posture in primary/P of cp on the vocal CORDS slanted backwards/below and bp on the lowest neck/throat and secondary/S of cp center/middle in the nasal cavity and bp high/back in the mouth.
>> Under the Second Spanish Republic (1931–1939) and the Trienio Liberal (1820-1823), El Himno de Riego replaced La Marcha Real as the national anthem of Spain. At the conclusion of the Civil War, however, Francisco Franco restored La Marcha Real as the country's national anthem, under its old title of La Marcha Granadera..
* When trying to speak odd-order pronunciations of "God save the Queen" in Spanish (/abT) /P speaking posture and even-order pronunciations in Spanish (/abT) /S speaking posture, "La Marcha Granadera" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
When trying to speak odd-order pronunciations of "La Marcha Granadera" in Spanish (/abT) /S speaking posture and even-order pronunciations in Spanish (/abT) /P speaking posture, "La Marcha Real" is metaphthong/MPh pronounced. Vice versa.
비공식 가사 1(알폰소 13세 당시) Lyrics by Eduardo Marquina (1879–1946) /abT Gloria, gloria, (P-S) ----------------------- God save our gracious Queen corona de la Patria, ------------------------ Long live our noble Queen soberana luz (/Ch, P-S) ------------------- God save the Queen que es oro en tu Pendón. ------------------ Send her victorious Vida, vida, (S-P) --------------------------- Happy and glorious futuro de la Patria, ------------------------- Long to reign over us que en tus ojos es (/Ch, S-P) ------------- God save the Queen abierto corazón. ---------------------------- O Lord our God arise Púrpura y oro: (/S/Ch*) ------------------- Scatter her enemies bandera inmortal, -------------------------- And make them fall en tus colores, juntas, (/P/Ch*) ---------- Confound their politics carne y alma están. ------------------------ Frustrate their knavish tricks Púrpura y oro: (/S/Ch) -------------------- On Thee our hopes we fix querer y lograr; ---------------------------- God save us all Tú eres, bandera, (/P/Ch) ---------------- Thy choicest gifts in store el signo del humano afán. ---------------- On her be pleased to pour
/abE Gloria, gloria, (P-S) ----------------------- Long may she reign corona de la Patria, ----------------------- May she defend our laws soberana luz (/Ch, P-S) ------------------ And ever give us cause que es oro en tu color. -------------------- To sing with heart and voice Púrpura y oro: (/S/Ch*) ------------------ God save the Queen bandera inmortal; ------------------------- Not in this land alone en tus colores, juntas, (/P/Ch*) --------- But be God's mercies known carne y alma están. ---------------------- From shore to shore
(/abT) /S 비공식 가사 2(현재) Viva Espana! ------------------------------ Gloria, gloria alzad los brazos, -------------------------- corona de la Patria hijos del pueblo espanol, ----------------- soberana luz que vuelve a resurgir. -------------------- que es oro en tu Pendón Gloria a la patria -------------------------- Vida, vida al que supo seguir, ------------------------ futuro de la Patria sobre el azul del mar --------------------- que en tus ojos es el caminar del sol. ------------------------ abierto corazón Triunfa Espana! --------------------------- Púrpura y oro (/abR) /S los yunques y las ruedas ----------------- bandera inmortal cantan al compas ------------------------- en tus colores, juntas del himno de la fe. ------------------------ carne y alma están Juntos con ellos --------------------------- Púrpura y oro cantemos en pie -------------------------- querer y lograr la vida nueva y --------------------------- Tú eres, bandera fuerte de trabajo y paz. ------------------ el signo del humano afán
(/abE) /S ¡Viva España! ----------------------------- Viva Espana! Cantemos todos juntos ------------------- alzad los brazos con distinta voz --------------------------- hijos del pueblo espanol y un solo corazón.------------------------- que vuelve a resurgir ¡Viva España! ----------------------------- Gloria a la patria Desde los verdes valles ------------------ al que supo seguir al inmenso mar, -------------------------- sobre el azul del mar un himno de hermandad.----------------- el caminar del sol Ama a la Patria --------------------------- Triunfa Espana! pues sabe abrazar, ----------------------- los yunques y las ruedas bajo su cielo azul, ------------------------ cantan al compas pueblos en libertad. ---------------------- del himno de la fe Gloria a los hijos ------------------------- Juntos con ellos que a la Historia dan --------------------- cantemos en pie justicia y grandeza ----------------------- la vida nueva y democracia y paz. ------------------------ fuerte de trabajo y paz
|

 |
DATE: 2013.May.11 - 00:16 |
LAST UPDATE: 2014.Jul.18 - 12:47 |

|
|
|
|
| | |
| | |
|
|
|

|
|
|
|