메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
메일보내기

이름검색
(Comparative) study (in structure/mode/ways of pronunciation, articulation, phonetics, or whatever; that is, in differences of speaking mouth postures and resultant speaking weight/force center points) between English/foreign languages and mother tongue, for better (more practical/effective/smooth) hearing/speaking of English/foreign languages.       Copyright.   Young-Won Kim,   yw@voicespec.com
open : home | main | brd2 | book | FUN member : main II | Kor II


::: Comparative phonetics. Korean/한국어 :::


142 11 통계카운터 보기   회원 가입 회원 로그인 관리자 접속 --+
Name   Young-Won Kim
Subject   Japan/China/Vietnam/Thai/Cambodia/Laos/Burma/Malaysia/Indonesia/Brunei/Singapore/Philippines/Taiwan/Okinawa

1.                               Japan              (Korean's colony ?? )
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Japan ,  
Japan ( /dʒəpæn/; Japanese: 日本/일본 [ŋil bon], Nihon/니혼 or Nippon/닙뽄 [nib pbon], officially 日本国 일본국 [ŋil bon gug] or Nihon-koku or Nippon-koku), is an island nation in East Asia.[9]


"Japan [zæ pæn]" is the pronunciation from English/CYRILLIC /C2 speaking posture.

*        "Japan [zæ pæn]"  >>  [dʒə'pæn]  (or [dz∂'pæn]) /mGC

When trying to speak "Japan [zæ pæn]" from English/CYRILLIC /C2/Ch speaking posture,  "Korean's colony" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect primary/P /Ch speaking posture,  "일본 [ŋil bon]" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect speaking posture,  "Nihon/니혼" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect speaking posture,  "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" from Korea Seoul secondary/S CHEST/Ch speaking posture,  "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.

>>    "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]"

한국인 [han gug ŋin]  :  Korean
의 [ŋ= ŋi]             :  's
식민지 [sig min zi]     :  colony


When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect speaking posture,  "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.


When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" from Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] (dialect) secondary/S CHEST/Ch speaking posture,  (not "Nihon-koku" but)  "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.


When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" or "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" from Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] (dialect) primary/P CHEST/Ch speaking posture,  (not "Nippon-koku" but)  "닙뽄고꾸 [nib pbon go kgu]"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.


** When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" or "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" or "닙뽄고꾸 [nib pbon go kgu]" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect primary/P speaking posture,   "植民地 식민지 [sig min zi]"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.


** When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" or "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" or "닙뽄고꾸 [nib pbon go kgu]" or "植民地 식민지 [sig min zi]" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English /S speaking posture,,   "colony"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.

** When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" or "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" or "닙뽄고꾸 [nib pbon go kgu]" or "植民地 식민지 [sig min zi]" or "colony" from English/CYRILLIC /C2 speaking posture with coarticulation of English /S speaking posture,   "settlement"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.

** When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" or "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" or "닙뽄고꾸 [nib pbon go kgu]" or "植民地 식민지 [sig min zi]" or "colony" or "settlement" from English /S speaking posture with coarticulation of English/CYRILLIC /C2 speaking posture,   "satellite"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.

** When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" or "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" or "닙뽄고꾸 [nib pbon go kgu]" or "植民地 식민지 [sig min zi]" or "colony" or "settlement" or "satellite" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of Greek/Athens /GC/S/abT speaking posture,   "protectorate"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.

** When trying to speak "Japan [zæ pæn]" or "Korean's colony" or "일본 [ŋil bon]" or "Nihon/니혼" or "Nippon/닙뽄 [nib pbon]" or "한국인의 식민지 [han gug ŋin ŋ= ŋi sig min zi]" or "日本国 일본국 [ŋil bon gug]" or "니혼고꾸 [ni hon go kgu]" or "닙뽄고꾸 [nib pbon go kgu]" or "植民地 식민지 [sig min zi]" or "colony" or "settlement" or "satellite" or "protectorate" from English/CYRILLIC /C2 speaking posture with coarticulation of Greek/Athens /GC/S/abT speaking posture,   "camp"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.


* Anthem:  (nation's song)
Kimigayo (君が代)  >>  기미*가요 [gi mi ga yo] (나라의 노래 [na ra ŋ= ŋi no ræ])

나라 [na ra]       :  nation
의 [ŋ= ŋi]         :  's
노래 [no ræ]      :  song

anthem                                   (m/C2 + elody/S)                                  melody
anthem                                    (n/C2 + ation/S)                                   nation

君が代  >>  군が대

(Not "Kimigayo"  but) "기미*가요 [gi mi ga yo]" is the pronunciation from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/충청-도 [cuŋ  cΛŋ  do/province] (dialect) speaking posture.

When trying to speak "기미*가요 [gi mi ga yo]" from Korea Seoul secondary/S CHEST/Ch speaking posture,  "나라의 노래 [na ra ŋ= ŋi no ræ]"  is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.



2..                                     China              (Korean homeland ??)
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/China ,  

China ( /tʃaɪnə/)      C2/Ch/P               "Korean's homeland" /T/Ch /P
中國 중국 [zuŋ gug]   경상도1/Ch /경기도            "한국인의 고향"/서울1/Ch

"China 中國" is the pronunciation from English/CYRILLIC /C2/Ch speaking posture with coarticulation of English /P speaking posture.

When trying to speak "China" from English/Phoenician /T/Ch speaking posture with English primary/P speaking posture,  "Korean homeland" is metaphthong/MPh pronounced.       Vice versa.

When trying to speak "China" or "Korean homeland" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/경기-도 [gyΛŋ gi do]/개성-시 [gæ sΛŋ si] (dialect) speaking posture,  "中國 중국 [zuŋ gug]" is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" from Korea Seoul primary/P CHEST/Ch speaking posture,  "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" is metaphthong/MPh pronounced.

>>    "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]"

한국인 [han gug ŋin]  :  Korean
의 [ŋ= ŋi]             :  's
고향 [go h(ia)ŋ]       :  homeland

*                                        "Korean's"  >>  ("Korean" /C1)/P

*             homeland  >>  hometown /mGC  >>  home /GC/P/abT  >>  birthplace /GC/S/abT

*  birthplace /GC/S/abT/Ch >> "native place" /P/Ch >> ("home country" /S/Ch)/T >>  ("home village" /S/Ch)/P

*            ("home village" /S)/P  >>  ("native town" /C2/Ch)/T  >>  ("native village" /C2/Ch)/T

*     ("native village" /C2)/T  >>  "native country" /C2  >>  "native land" /C1  >>  "home country" /S

*                                   "home country" /S/Ch  >>  "old home" /P


Transliterations
http://en.wikipedia.org/wiki/Hakka_dialect
Kejia (Hakka 客家 객가 [gæg ga], Hak-kâ-fa, Hak-kâ-va 客家話 객가화 [gæg ga h(oa)])
- Romanization: Chûng-koet
http://en.wikipedia.org/wiki/Kejia
The Hakka (Hakka: Hak-kâ; Chinese: 客家; pinyin: Kèjiā), sometimes Hakka Han,[1][3] are Han Chinese who speak the Hakka language and have links to the provincial areas of Guangdong, Jiangxi, Guangxi, Sichuan, Hunan and Fujian in China.

The Chinese characters for Hakka (客家) literally means "guest families".[4] The Hakka's ancestors were often said to have arrived from what is today's central China centuries ago.~ ~

客家 객가 [gæg ga]  강원/P/Ch /서울
客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]  강원/S/Ch /서울

南中國 남중국 [nam zuŋ gug]        "South China" C2/Ch/P

"客家 객가 [gæg ga]" is the pronunciation from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture.

When trying to speak "客家 객가 [gæg ga]" from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,  "客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "客家 객가 [gæg ga]" or "客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]" from Korea Seoul primary/P CHEST/Ch speaking posture,  "南中國 남중국 [nam zuŋ gug]" is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "客家 객가 [gæg ga]" or "客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]" or "南中國 남중국 [nam zuŋ gug]" from English/CYRILLIC /C2/Ch speaking posture with coarticulation of English /P speaking posture,  "South China" is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "客家 객가 [gæg ga]" or "客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]" or "南中國 남중국 [nam zuŋ gug]" or "South China" from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/경기-도 [gyΛŋ gi do]/개성-시 [gæ sΛŋ si] (dialect) speaking posture,  (not "Hakka" but)  "學家 학가 [hag ga]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "客家 객가 [gæg ga]" or "客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]" or "南中國 남중국 [nam zuŋ gug]" or "South China" or "學家 학가 [hag ga]" from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,  (not "Hak-kâ-fa" but)  [hag ga fa]  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "客家 객가 [gæg ga]" or "客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]" or "南中國 남중국 [nam zuŋ gug]" or "South China" or "學家 학가 [hag ga]" or [hag ga fa] from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,  (not "Hak-kâ-va" but)  [hag ga va]  is metaphthong/MPh pronounced.


>>  "客家話 객가화 [gæg ga h(oa)]"
*  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,  (not "Chûng-koet" but)  "중고에 [zuŋ go ŋæ]"  is metaphthong/MPh pronounced.


>>     Mandarin
- Hanyu Pinyin: Zhōngguó
- Wade-Giles: Chung¹-kuo²
http://en.wikipedia.org/wiki/Hanyu_Pinyin
Hanyu Pinyin (simplified Chinese: 汉语拼音; traditional Chinese: 漢語拼音 한어평음; pinyin: Hànyǔ Pīnyīn; [pʰín ín]) is the official system to transcribe Chinese characters into Latin script in the People's Republic of China, Republic of China (Taiwan),[1] Singapore, and Malaysia. It is often used to teach Standard Chinese and spell Chinese names in foreign publications and used as an input method to enter Chinese characters (汉字 / 漢字, hànzì) into computers.

The pinyin system was developed in the 1950s based on earlier forms of romanization. It was published by the Chinese government in 1958 and revised several times.[2] The International Organization for Standardization adopted pinyin as the international standard in 1982.[3] The system was adopted as the official standard in Taiwan in 2009, where it is generally referred to as the New Phonetic System and is used for romanization alone rather than for educational and computer input purposes.[4][5]


"Mandarin" is the pronunciation from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English /P speaking posture.

When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English /P speaking posture,  "Mandarin"  is metaphthong/MPh pronounced.


>> 漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]

"漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" is the pronunciation from Korea/평안-도 [pyΛŋ  ŋan  do/province] (dialect) primary/P CHEST/Ch speaking posture.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" from Korea Seoul secondary/S speaking posture,  "漢字 한자 [han za]"  is metaphthong/MPh pronounced.


** When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English /P speaking posture,  "Korean language"  is metaphthong/MPh pronounced.


** When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" from Korea Seoul primary/P CHEST/Ch speaking posture,  "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]"  is metaphthong/MPh pronounced.

>>    "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]"

한국인 [han gug ŋin]  :  Korean
의 [ŋ= ŋi]             :  's
글 [g=l]               :  language

*                "Korean's"  >>  Korean /C1


When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" from Chinese speaking posture with coarticulation of Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect speaking posture,  "hànzì 한지 [han zi]"  is metaphthong/MPh pronounced.


"漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" is the pronunciation from Korea/평안-도 [pyΛŋ  ŋan  do/province] (dialect) primary/P CHEST/Ch speaking posture.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" from Korea/평안-도 [pyΛŋ  ŋan  do/province] (dialect) secondary/S CHEST/Ch speaking posture,  "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" from Korea/평안-도 [pyΛŋ  ŋan  do/province] (dialect) secondary/S Mouth/Mo speaking posture,  "Pinyin 핀인 [pin ŋin]"  is metaphthong/MPh pronounced.

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Wade-Giles
Wade-Giles pronounced /weɪd dʒaɪlz/ (simplified Chinese: 威妥玛拼音 or 韦氏拼音; traditional Chinese: 威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m] or 韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]; pinyin: wēituǒmǎ pīnyīn), sometimes abbreviated Wade, is a Romanization system (phonetic notation and transcription) for the Chinese language based on the form of Mandarin used in Beijing. It developed from a system produced by Thomas Wade in the mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles's Chinese-English dictionary of 1892.  ~ ~


"威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" is the pronunciation from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/경기-도 [gyΛŋ gi do]/개성-시 [gæ sΛŋ si] (dialect) speaking posture.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/경기-도 [gyΛŋ gi do]/개성-시 [gæ sΛŋ si] (dialect) speaking posture,   "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Korea/경기-도 [gyΛŋ gi do]/개성-시 [gæ sΛŋ si] (dialect) speaking posture,   "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]"  is metaphthong/MPh pronounced.

>>  wēituǒmǎ pīnyīn
When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" from Chinese MOUTH speaking posture with coarticulation of Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect speaking posture,  "wēituǒmǎ pīnyīn"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" from Chinese MOUTH speaking posture with coarticulation of Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] (dialect) speaking posture,  "Wade"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" from Chinese MOUTH speaking posture with coarticulation of Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] (dialect) speaking posture,  "Wade-Giles 웨이드 자일즈"  is metaphthong/MPh pronounced.


*                   "Wade-Giles"  >>  "Thomas Wade" /S/Ch  >>  "Herbert Giles" /C2/Ch

*                   "Thomas Wade" /S  >>  "mid-19th century" /mGC

*                   "Herbert Giles" /C2  >>  "1892" /mGC  >>  "Chinese-English dictionary" /S

- Hanyu Pinyin: Zhōngguó
- Wade-Giles: Chung¹-kuo²

When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Zhōngguó 종구오" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" from Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,  "Chung¹-kuo 충구오"  is metaphthong/MPh pronounced.


- Bopomofo ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ
http://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

Zhuyin fuhao (traditional Chinese: 注音符號 주음부호 [zu ŋ=m bu ho]; simplified Chinese: 注音符号; pinyin: Zhùyīn fúhào; Zhuyin Fuhao: ㄓㄨˋ ㄧㄣ ㄈㄨˊ ㄏㄠˋ; literally "phonetic symbol"), often abbreviated as zhuyin and colloquially called bopomofo,[1] is a phonetic system for transcribing Chinese, especially Mandarin. It was introduced in the 1910s.

Consisting of 37 characters and four tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin. Although phased out in Mainland China in the 1950s, this system is still widely used as an educational tool and Chinese computer input method in Taiwan.


"注音符號 주음부호 [zu ŋ=m bu ho]" is the pronunciation from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] (dialect) speaking posture.


When trying to speak "注音符號 주음부호 [zu ŋ=m bu ho]" from English primary/P CHEST/Ch speaking posture,  "phonetic sign"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "注音符號 주음부호 [zu ŋ=m bu ho]" or "phonetic sign" from Korea Seoul primary/P CHEST/Ch speaking posture,   "發音記號 발음기호 [bal ŋ=m gi ho]"  is metaphthong/MPh pronounced.

>>          발음기호 [bal ŋ=m gi ho]

발음 [bal ŋ=m]            : pronunciation
기호 [gi ho]                : sign/symbol/mark


When trying to speak "注音符號 주음부호 [zu ŋ=m bu ho]" or "phonetic sign" or "發音記號 발음기호 [bal ŋ=m gi ho]" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] (dialect) speaking posture,   "Zhuyin fuhao"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "注音符號 주음부호 [zu ŋ=m bu ho]" or "phonetic sign" or "發音記號 발음기호 [bal ŋ=m gi ho]" or "Zhuyin fuhao" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] (dialect) speaking posture,   "zhuyin"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "注音符號 주음부호 [zu ŋ=m bu ho]" or "phonetic sign" or "發音記號 발음기호 [bal ŋ=m gi ho]" or "Zhuyin fuhao" or "zhuyin" from Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] (dialect) primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] (dialect) speaking posture,  " bopomofo"  is metaphthong/MPh pronounced.

*                     bopomofo  >>  "1910s" /mGC


Min
- Hokkien POJ: Tiong-kok
- Min Dong BUC: Dṳ̆ng-guók

http://en.wikipedia.org/wiki/Min_Chinese
Mǐn or Miin[1] (simplified Chinese: 闽语; traditional Chinese: 閩語 민어 [min ŋΛ]; pinyin: Mǐn yǔ; Pe̍h-ōe-jī: Bân gú; BUC: Mìng ngṳ̄) is the name of a broad group of Chinese languages spoken by 60 million people in the southeastern Chinese province of Fujian as well as by migrants from this province in Guangdong (around Chaozhou-Swatou, or Chaoshan area, and the Leizhou peninsula), Hainan, three counties in southern Zhejiang, and Zhoushan archipelago off Ningbo, and some towns in Liyang and Jiangyin city in Jiangsu province, and Taiwan. There are many Min speakers also among overseas Chinese in Southeast Asia as well as in New York City in the United States. The most widely spoken variety of Min outside Fujian (the Min Province) is Hokkien, which includes Taiwanese and Amoy, amongst other dialects; while in Fujian, Min Dong is considered the standard.


"閩語 민어 [min ŋΛ]" is the pronunciation from Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture.


When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" from Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "閩語 민어 [min ŋΛ]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" from Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Mǐn 민"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" from Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect primary/P Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Miin 미인"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" from Korea Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Mǐn yǔ 민유"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" from Korea Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] dialect primary/P Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Pe̍h-ōe-jī 페웨지"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" from Korea Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Bân gú 반구"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" from Korea Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "BUC 비우시"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" from Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Mìng ngṳ̄ 밍느구"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" from Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,   "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]"  is metaphthong/MPh pronounced.


>> Taiwanese :        cp/bp : below/middle in the moutn

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" from Taiwanese CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/경기-도 [gyΛŋ gi do]/개성-시 [gæ sΛŋ si] (dialect) speaking posture,   "Taiwanese"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" or "Taiwanese" from Taiwanese Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Korea/경기-도 [gyΛŋ gi do]/개성-시 [gæ sΛŋ si] (dialect) speaking posture,   "Amoy"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" or "Taiwanese" or "Amoy" from Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] (dialect) secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Taiwanese speaking posture,   "Min Dong 민동"  is metaphthong/MPh pronounced.


Min
- Hokkien POJ: Tiong-kok
- Min Dong BUC: Dṳ̆ng-guók

*  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" from Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,  "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]"  is metaphthong/MPh pronounced.

*  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" from Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Chinese speaking posture,  "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]"  is metaphthong/MPh pronounced.


Wu
- Romanization: tson平 koh入

Wu Chinese
http://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese
Wu (simplified Chinese: 吴语; traditional Chinese: 吳語 오어 [ŋo ŋΛ]; pinyin: Wú yǔ, Suzhou Wu:  [ŋ˨˦ ɲy˧˩]) is a grouping of linguistically similar and historically related varieties of spoken Chinese also known as a dialect family. Chinese varieties classified as Wu are primarily spoken in Zhejiang province, the municipality of Shanghai, and southern Jiangsu province.

"吳語 오어 [ŋo ŋΛ]" is the pronunciation from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" or "Taiwanese" or "Amoy" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,   "吳語 오어 [ŋo ŋΛ]"  is metaphthong/MPh pronounced. ~ ~

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" or "Taiwanese" or "Amoy" or "吳語 오어 [ŋo ŋΛ]" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,  "Wú yǔ 우유"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" or "Taiwanese" or "Amoy" or "吳語 오어 [ŋo ŋΛ]" or "Wú yǔ 우유" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,  "Suzhou Wu 슈조우우"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" or "Taiwanese" or "Amoy" or "吳語 오어 [ŋo ŋΛ]" or "Wú yǔ 우유" or "Suzhou Wu 슈조우우" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect primary/P Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,  "Wu  우"  is metaphthong/MPh pronounced.

Wu
- Romanization: tson平평 [p(iΛ)ŋ] koh入입 [ŋib]

*  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" or "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect primary/P Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,   "平入 평입 [p(iΛ)ŋ ŋib]"  is metaphthong/MPh pronounced.

*  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" or "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]" or "平入 평입 [p(iΛ)ŋ ŋib]" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea Seoul speaking posture,  "tson-koh 촌거 [con gΛ]"  is metaphthong/MPh pronounced.

Yue (Cantonese)
- Jyutping: zung¹ gwok³

http://en.wikipedia.org/wiki/Yue_Chinese
Yue,[note 1] commonly known as Cantonese,[note 2] is a primary branch of Chinese spoken in southern China. ~ ~

"Yue 유에 [yu ŋe]" is the pronunciation from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect speaking posture.

When trying to speak "漢語拼音 한어평음 [han ŋΛ p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "漢字 한자 [han za]" or "Korean language" or "한국인의 글 [han gug ŋin ŋ= ŋi g=l]" or "hànzì 한지 [han zi]" or "Hanyu Pinyin 한유핀인 [han yu pin ŋin]" or "威妥瑪拼音 위타마평음 [ŋu ŋi ta ma p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "韋氏拼音 위씨평음 [ŋu ŋi si p(iΛ)ŋ ŋ=m]" or "wēituǒmǎ pīnyīn" or "Wade" or "Wade-Giles 웨이드 자일즈" or "閩語 민어 [min ŋΛ]" or "Mǐn 민" or "Miin 미인" or "Mǐn yǔ 민유" or "Pe̍h-ōe-jī 페웨지" or "Bân gú 반구" or "BUC 비우시" or "Mìng ngṳ̄ 밍느구" or "Hokkien 혹끼엔 [hog kgi ŋen]" or "Taiwanese" or "Amoy" or "吳語 오어 [ŋo ŋΛ]" or "Wú yǔ 우유" or "Suzhou Wu 슈조우우" or "Wu  우" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect speaking posture,   "Yue 유에 [yu ŋe]"  is metaphthong/MPh pronounced.

*                   "Yue 유에 [yu ŋe] "  >>  (Cantonese /GC/S/abT)/C1

Yue (Cantonese)
- Jyutping: zung¹ gwok³

*  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" or "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]" or "平入 평입 [p(iΛ)ŋ ŋib]" pr "tson-koh 촌거 [con gΛ]" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect speaking posture,   "zung gwok 중궠 [zuŋ g(uΛ)k]"  is metaphthong/MPh pronounced.

*  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" or "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]" or "平入 평입 [p(iΛ)ŋ ŋib]" pr "tson-koh 촌거 [con gΛ]" or "zung gwok 중궠 [zuŋ g(uΛ)k]" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect speaking posture,   "Jyutping 쥬트핑 [z(iu) t= piŋ]"  is metaphthong/MPh pronounced.


**  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" or "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]" or "平入 평입 [p(iΛ)ŋ ŋib]" pr "tson-koh 촌거 [con gΛ]" or "zung gwok 중궠 [zuŋ g(uΛ)k]" or "Jyutping 쥬트핑 [z(iu) t= piŋ]" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect primary/P speaking posture,   "고향 [go h(ia)ŋ]"  is metaphthong/MPh pronounced.

**  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" or "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]" or "平入 평입 [p(iΛ)ŋ ŋib]" pr "tson-koh 촌거 [con gΛ]" or "zung gwok 중궠 [zuŋ g(uΛ)k]" or "Jyutping 쥬트핑 [z(iu) t= piŋ]" or "고향 [go h(ia)ŋ]" from English /S speaking posture with coarticulation of English/CYRILLIC /C2 speaking posture speaking posture,   "home"  is metaphthong/MPh pronounced.

*                       "고향 [go h(ia)ŋ]"  >>  (home /S)/C2  >>  (homeland /C2)/GC/S/abT

That is. "고향 [go h(ia)ŋ]" is phonetically and generally-meaningfully corresponding to "home" or "homeland ".

**  When trying to speak "China" or "Korean homeland" or "中國 중국 [zuŋ gug]" or "한국인의 고향 [han gug ŋin ŋ= ŋi go h(ia)ŋ]" or "Mandarin" or "Zhōngguó 종구오" or "Chung¹-kuo 충구오" or "Tiong-kok 티옹곡 [ti ŋoŋ gog]" or "Dṳ̆ng-guók 둥구옥 [duŋ gu ŋog]" or "平入 평입 [p(iΛ)ŋ ŋib]" pr "tson-koh 촌거 [con gΛ]" or "zung gwok 중궠 [zuŋ g(uΛ)k]" or "Jyutping 쥬트핑 [z(iu) t= piŋ]" or "고향 [go h(ia)ŋ]" or "home" from English/CYRILLIC /C2 speaking posture with coarticulation of Greek/Athens /GC/S/abT speaking posture speaking posture,   "homeland"  is metaphthong/MPh pronounced.



3.                                     Vietnam
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Vietnam ,  
Origin of the name "Vietnam"
The word "Việt" originated as a shortened form of Bách Việt (Chinese: 百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]; pinyin: Bǎiyuè; Cantonese Yale: Baak Yuht; literally "hundreds more"), a group of ancient peoples who lived in what is now southern China and northern Vietnam.[4] This term first appears in the encyclopedia Lüshi Chunqiu, compiled around 239 BC.[5] The character 越 may be read as pinyin: Yuè; Cantonese Yale: Yuht; Wade-Giles: Yüeh4; Vietnamese: Việt; Early Middle Chinese: wuat; literally: "more".[6] It was derived by combining the pictogram 走 주 [zu] (pinyin: zǒu; literally "walk" or "leave") with the phonetic 戉 월 (pinyin: yuè; literally "battle-axe").[6] In 207 BC, Triệu Đà founded the Trieu Dynasty in Panyu (modern Guangzhou) and named his kingdom "Nam Viet" (Chinese: 南越 남월 [nam ŋ(uΛ)l]; pinyin: Nányuè; Vietnamese: Nam Việt; literally: "Southern Việt"). This kingdom was "southern" in the sense that it was located south of other Bách Việt kingdoms such as Minyue, which was located in modern Fujian. Several later Vietnamese dynasties followed this nomenclature even after these more northern peoples were absorbed into China and this original meaning forgotten.

In "Sấm Trạng Trình" (The Prophecies of Trạng Trình), poet Nguyen Binh Khiem (1491 – 1585) reversed the traditional order of the syllables and put the name in its modern form: "Vietnam is being created" (Việt Nam khởi tổ xây nền).[7] At this time, the country was divided between the Trịnh Lords of Hanoi and the Nguyễn Lords of Huế. By combining several existing names, Nam Việt, Annam (Pacified South), Đại Việt (Great Việt), and "Nam quốc" (southern nation), Khiêm could create a new name that referred to an aspirational unified state. The word "nam" no longer implies Southern Việt, but rather that Vietnam is "the South" in contrast to China, "the North".[8] This explanation is implied by Ly Thuong Kiet in the poem "Nam Quốc Sơn Hà" (1077): "Over the mountains and rivers of the South, reigns the emperor of the South." Researcher Nguyễn Phúc Giác Hải found the word "Việt Nam" on 12 steles carved in the 16th and 17th centuries, including one at Bảo Lâm Pagoda, Haiphong (1558).[8] Nguyen Phuc Chu (1675–1725) used the word in a poem: "This is the most dangerous mountain in Vietnam" (Việt Nam hiểm ải thử sơn điên).[9] It was used as an official name by Emperor Gia Long in 1804-1813.[10]

The use of "Vietnam" was revived in modern times by nationalists including Phan Boi Chau, whose book Việt Nam vong quốc sử (History of the Loss of Vietnam) was published in 1906. Chau also founded the Viet Nam Quang Phuc Hoi (Vietnam Restoration League) in 1912. However, the general public continued to use Annam and the name "Vietnam" remained virtually unknown until the Yen Bai mutiny of 1930, organized by the Viet Nam Quoc Dan Dang (Vietnamese Nationalist Party).[11] By the early 1940s, the use of "Việt Nam" was widespread. It appeared in the name of Ho Chi Minh's Viet Nam Doc Lap Dong Minh Hoi (Vietminh), founded 1941, and was even used by the governor of French Indochina in 1942.[12] The name "Vietnam" has been official since 1945. It was adopted in June by Bao Dai's imperial government in Hue, and in September by Ho's rival communist government in Hanoi.[13]

Folk etymology
The modern Chinese name for Vietnam (Chinese: 越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]; pinyin: Yuènán) can be translated as "Beyond the South", leading to the folk etymology that the name is a reference to the country's location beyond the southernmost borders of China. Another theory explains that the nation was termed as such in order to emphasize the division of those who stayed in China in contrast to the people living in Vietnam.[14]


"越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" is the pronunciation from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect primary/P speaking posture.

**  When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" from English/CYRILLIC /C2 speaking posture,   "sky"  is metaphthong/MPh pronounced.

*  When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" from Korea Seoul secondary/S speaking posture,   "하늘 [ha n=l]"  is metaphthong/MPh pronounced.

**         "하늘 [ha n=l]" is phonetically/meaningfully corresponding to "sky".


**  When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" from 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture,   "Yuènán"  is metaphthong/MPh pronounced.


# Vietnamese speaking posture :      cp/bp both : mid point between mouth center and below/middle, CHEST/Ch speaking

# Taiwanese speaking posture :      cp/bp both : below/middle in mouth, CHEST/Ch speaking


When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" from Vietnamese CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect speaking posture,   "Vietnam"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" from Vietnamese Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect speaking posture,   "Vietcong"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture,   "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Bách Việt"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Bǎiyuè"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]"  is metaphthong/MPh pronounced.
    
When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" or "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]" from Korea 강원도/江原道 [gaŋ wΛn do] dialect primary/P speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Baak Yuht 바아크유흐트 [ba ŋa k= ŋ(iu) h= t=]"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" or "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]" or "Baak Yuht 바아크유흐트 [ba ŋa k= ŋ(iu) h= t=]" from Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture,   "南越 남월 [nam ŋ(uΛ)l]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" or "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]" or "Baak Yuht 바아크유흐트 [ba ŋa k= ŋ(iu) h= t=]" or "南越 남월 [nam ŋ(uΛ)l]" from Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Nányuè"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" or "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]" or "Baak Yuht 바아크유흐트 [ba ŋa k= ŋ(iu) h= t=]" or "南越 남월 [nam ŋ(uΛ)l]" or "Nányuè" from Korea 함경도/咸鏡道 [ham g(iΛ)ŋ do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Nam Việt"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" or "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]" or "Baak Yuht 바아크유흐트 [ba ŋa k= ŋ(iu) h= t=]" or "南越 남월 [nam ŋ(uΛ)l]" or "Nányuè" or "Nam Việt" from Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] dialect secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Annam 安南 안남 [ŋan nam]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" or "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]" or "Baak Yuht 바아크유흐트 [ba ŋa k= ŋ(iu) h= t=]" or "南越 남월 [nam ŋ(uΛ)l]" or "Nányuè" or "Nam Việt" or "Annam 安南 안남 [ŋan nam]" from Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] dialect primary/P Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Đại Việt"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "越南 월남 [ŋ(uΛ)l nam]" or "sky" or "하늘 [ha n=l]" or "Yuènán" or "Vietnam" or "Vietcong" or "百越 백월 [bæg ŋ(uΛ)l]" or "Bách Việt" or "Bǎiyuè" or "Yale 얄레 [ŋ(ia)l le]" or "Baak Yuht 바아크유흐트 [ba ŋa k= ŋ(iu) h= t=]" or "南越 남월 [nam ŋ(uΛ)l]" or "Nányuè" or "Nam Việt" or "Annam 安南 안남 [ŋan nam]" or "Đại Việt" from Korea/평안-도 [pyΛŋ ŋan do] dialect primary/P Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of Vietnamese speaking posture speaking posture,   "Nam quốc"  is metaphthong/MPh pronounced.



4.                               Thailand
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Thailand ,  
Thailand ( /taɪ.lænd/ TYE-land or /taɪ.lənd/;[5] Thai: ราชอาณาจักรไทย Ratcha Anachak Thai, IPA: [râːtɕʰa ʔaːnaːtɕɑ̀k tʰaj]  ( )), formerly Siam (Thai: สยาม, IPA: [sàjǎːm]  


"태국 (泰國) [tæ gug]" is the pronunciation from Korea/황해-도 [hwaŋ hæ do] dialect primary/P speaking posture.


**  When trying to speak "태국 (泰國) [tæ gug]" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English primary/P speaking posture,   "prairie"  is metaphthong/MPh pronounced.

*  When trying to speak "태국 (泰國) [tæ gug]" or "prairie" from Korea Seoul primary/P speaking posture,   "평원 [p(iΛ)ŋ ŋ(uΛ)n]"  is metaphthong/MPh pronounced.

**         "평원 [p(iΛ)ŋ ŋ(uΛ)n]" is phonetically/meaningfully corresponding to "prairie".

*  When trying to speak "태국 (泰國) [tæ gug]" or "prairie" or "평원 [p(iΛ)ŋ ŋ(uΛ)n]" from English secondary/S speaking posture,   "Thailand"  is metaphthong/MPh pronounced.

*  When trying to speak "태국 (泰國) [tæ gug]" or "prairie" or "평원 [p(iΛ)ŋ ŋ(uΛ)n]" or "Thailand" from English secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of English/CYRILLIC /C2 speaking posture speaking posture,   "Thai"  is metaphthong/MPh pronounced.

*  When trying to speak "태국 (泰國) [tæ gug]" or "prairie" or "평원 [p(iΛ)ŋ ŋ(uΛ)n]" or "Thailand" or "Thai" from English secondary/S Mouth/Mo speaking posture with coarticulation of English/CYRILLIC /C2 speaking posture speaking posture,   "Siam"  is metaphthong/MPh pronounced.



5.                                 Cambodia
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Cambodia ,  
Cambodia ( /kæmˈboʊdiə/; derived from Sanskrit: कम्बोजदेश Kambujadesa), officially known as the Kingdom of Cambodia (Khmer: ព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា Preăh Réachéa Nachâk Kâmpŭchéa), ~ ~


"Cambodia" is the pronunciation from English primary/P speaking posture with coarticulation of English/Phoenician /T speaking posture speaking posture.

# Cambodian speaking posture :      cp : Nostril/Back.      /bp : Middle/Back in mouth.

"Kâmpŭchéa" is the pronunciation from Cambodian speaking posture with /+bp.

"Khmer" is the pronunciation from Cambodian speaking posture with /+cp.

**  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" from English primary/P speaking posture with coarticulation of English/Phoenician /T speaking posture speaking posture,   "Cambodia"  is metaphthong/MPh pronounced.         Vice versa.


*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" from Korea Seoul secondary/S speaking posture,   "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]"  is metaphthong/MPh pronounced.          Vice versa.

*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English primary/P speaking posture,   "full moon"  is metaphthong/MPh pronounced.        Vice versa.

**         "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" is phonetically/meaningfully corresponding to "full moon".



6.                                   Laos
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Laos ,  

# Lao speaking posture :      cp : Nostril/center.      /bp : center in mouth.

*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" or "full moon" from Lao speaking posture,   "Laos"  is metaphthong/MPh pronounced.                Vice versa.



7.                                    Burma/Myanmar/Myanmah
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Burma ,    
Burma ( /ˈbɜrmə/), officially the Republic of the Union of Myanmar ( /mjɑːnˈmɑr/[citation needed]; ~ ~

# Burmese speaking posture :      cp : Nostril/back.      /bp : /High/Back.    /+bp.

*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" or "full moon" or "Laos" from Burmese speaking posture,   "Burma"  is metaphthong/MPh pronounced.                Vice versa.

*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" or "full moon" or "Laos" or "Burma" from Burmese CHEST/Ch speaking posture,   "Myanmar"  is metaphthong/MPh pronounced.                Vice versa.



8.                            Malaysia
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Malaysia ,  

Malaysia                                (C/P + ambodia/C2)                              Cambodia

# Cambodian speaking posture :      cp : Nostril/Back.      /bp : Middle/Back in mouth.

"Kâmpŭchéa" is the pronunciation from Cambodian speaking posture with /+bp.

"Khmer" is the pronunciation from Cambodian speaking posture with /+cp.

"Malay" is the pronunciation from Cambodian speaking posture with /+-.

*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" or "Malaysia" or "Malay" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English primary/P speaking posture,   "full moon"  is metaphthong/MPh pronounced.        Vice versa.



9.                               Indonesia
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Indonesia ,    

Indonesia                               (C/S + ambodia/C2)                              Cambodia

*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" or "Malaysia" or "Malay" or "Indonesia" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English primary/P speaking posture,   "full moon"  is metaphthong/MPh pronounced.        Vice versa.



10.                                 Brunei
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Brunei ,    

Brunei                                 (C/C2 + ambodia/S)                               Cambodia

*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" or "Malaysia" or "Malay" or "Indonesia" or "Brunei" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English primary/P speaking posture,   "full moon"  is metaphthong/MPh pronounced.        Vice versa.



11.                               Singapore
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Singapore ,    
Etymology
Main article: Names of Singapore
The English name of Singapore is derived from the Malay name Singapura (Sanskrit सिंहपुर "Lion City"). Today it is sometimes referred to as the Lion City. Studies indicate that lions probably never lived there; the beast seen by Sang Nila Utama, founder of Singapore, who gave the city its name, was most likely a tiger.[28][29]

Singapore                              (C/S + ambodia/P)/Ch                             Cambodia

Singapura                             (C/C2 + ambodia/P)/Ch                            Cambodia

*                                     Singapura  >>  ("Lion City " /T)/P


*  When trying to speak "Kâmpŭchéa" or "Khmer" or "Cambodia" or "滿月 만월 [man ŋ(uΛ)l]" or "Malaysia" or "Malay" or "Indonesia" or "Brunei" or "Singapore" or "Singapura" from English/Phoenician /T speaking posture with coarticulation of English primary/P speaking posture,   "full moon"  is metaphthong/MPh pronounced.        Vice versa.



12.                          Philippines
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Philippines ,    
The Philippines ( /ˈfɪlɪpiːnz/; Filipino: Pilipinas [pɪlɪpinɐs]), officially known as the Republic of the Philippines (Filipino: Republika ng Pilipinas), ~ ~

Filipino (wikang Filipino) speaking posture :    cp/bp both : mid point between mouth front/middle and front/low

*                            Philippine [fil li pin]  >>  Philippines /mGC/Ch

Philippine [pil li pin]                      ([ŋ=  y=]/P + Indonesia/T)/Ch                    Indonesia

*  When trying to speak "Philippines" from Filipino (wikang Filipino) speaking posture,   "Pilipinas"  is metaphthong/MPh pronounced.          Vice versa.

*  When trying to speak "Republic of Philippines" from Filipino (wikang Filipino) speaking posture,   "Republika ng Pilipinas"  is metaphthong/MPh pronounced.          Vice versa.

*  When trying to speak "Philippine [fil li pin]" from Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect CHEST/Ch speaking posture,   "比律賓 비율빈 [bi ŋ(iu)l bin]"  is metaphthong/MPh pronounced.          Vice versa.


*  When trying to speak "Philippine [fil li pin]" or "比律賓 비율빈 [bi ŋ(iu)l bin]" from English/CYRILLIC /C2 speaking posture speaking posture,   "cloud"  is metaphthong/MPh pronounced.          Vice versa.

*  When trying to speak "Philippine [fil li pin]" or "比律賓 비율빈 [bi ŋ(iu)l bin]" or "cloud" from Korea Seoul secondary/S CHEST/Ch speaking posture,   "구름 [gu r=m]"  is metaphthong/MPh pronounced.          Vice versa.


**         "구름 [gu r=m]" is phonetically/meaningfully corresponding to "cloud".


*             cloud (or "구름 [gu r=m]" or "比律賓 비율빈 [bi ŋ(iu)l bin]")  >>  (Philippine /P/Ch)/S

That is, when trying to speak "구름 [gu r=m]" or "比律賓 비율빈 [bi ŋ(iu)l bin]" or "cloud" from English primary/P CHEST/Ch speaking posture,   "Philippine"  (more correctly [fil li pin])  is metaphthong/MPh pronounced.          Vice versa.


# Who knows whether "Philippine" is derived/named from "cloud (or '구름 [gu r=m]' or '比律賓 비율빈 [bi ŋ(iu)l bin]')" or whether "Philippine" is derived/named from "Indonesia"??



13.                                     Taiwan
http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan ,  
Taiwan (i/taɪwɑːn/ TY-WAHN; Chinese: 臺灣 대만 [dæ man] or 台灣 태만 [tæ man]; pinyin: Táiwān; see below), officially the Republic of China (ROC; Chinese: 中華民國; pinyin: Zhōnghuá Mínguó), is a state in East Asia. Originally based in mainland China, the Republic of China now governs the island of Taiwan (formerly known as Formosa), which makes up over 99% of its current territory,[f] as well as Penghu, Kinmen, Matsu, and other minor islands. ~ ~


"臺灣 대만 [dæ man]" is the pronunciation from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S speaking posture with coarticulation of Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect speaking posture.

When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" from Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect secondary/S speaking posture with coarticulation of Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect speaking posture,   "台灣 태만 [tæ man]"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" or "台灣 태만 [tæ man]" from English/CYRILLIC /C2 speaking posture with coarticulation of English primary/P speaking posture,   "island"  is metaphthong/MPh pronounced.
    
When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" or "台灣 태만 [tæ man]" or "island" from English/CYRILLIC /C2 speaking posture with coarticulation of Korea Seoul primary/P CHEST/Ch speaking posture,   "섬 [sΛm]"  is metaphthong/MPh pronounced.

**         "섬 [sΛm]" is phonetically/meaningfully corresponding to "island".


When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" or "台灣 태만 [tæ man]" or "island" or "섬 [sΛm]" from Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect primary/P speaking posture with coarticulation of Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect speaking posture,   "Taiwan 타이완 [ta ŋi ŋ(oa)n]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" or "台灣 태만 [tæ man]" or "island" or "섬 [sΛm]" or "Taiwan 타이완 [ta ŋi ŋ(oa)n]" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect primary/P speaking posture with coarticulation of Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect speaking posture,   "Formosa"  is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" or "台灣 태만 [tæ man]" or "island" or "섬 [sΛm]" or "Taiwan 타이완 [ta ŋi ŋ(oa)n]" or "Formosa" from Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect secondary/S CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect speaking posture,   "Penghu 펭후 [peŋ hu]"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" or "台灣 태만 [tæ man]" or "island" or "섬 [sΛm]" or "Taiwan 타이완 [ta ŋi ŋ(oa)n]" or "Formosa" or "Penghu 펭후 [peŋ hu]" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect primary/P CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect speaking posture,   "Kinmen 킨멘"  is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "臺灣 대만 [dæ man]" or "台灣 태만 [tæ man]" or "island" or "섬 [sΛm]" or "Taiwan 타이완 [ta ŋi ŋ(oa)n]" or "Formosa" or "Penghu 펭후 [peŋ hu]" or "Kinmen 킨멘" from Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect secondary/S  CHEST/Ch speaking posture with coarticulation of Korea/충청-도 [cuŋ cΛŋ do] dialect speaking posture,   "Matsu 마트수 [mat t= su]"  is metaphthong/MPh pronounced.



14.                                     Okinawa
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Okinawa ,    
Okinawa Prefecture (ウチナー県, 沖縄-県 충승 [cuŋ  s=ŋ] 현[h(iΛ)n] Japanese: Okinawa-ken, Okinawan: Uchinaa-ken) is one of Japan's southern prefectures, and consists of hundreds of the Ryukyu Islands in a chain ~ ~

Ryûkyû[琉球], 유구 [yu  gu],      우치나/Mo/2,    류쿠/1/Ch Japanese

"沖縄 충승 [cuŋ  s=ŋ]" is the pronunciation from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect CHEST primary speaking posture with coarticulation of Japanese speaking posture.

When trying to speak "沖縄 충승 [cuŋ  s=ŋ]" from Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect Mouth primary speaking posture with coarticulation of Japanese speaking posture,  (not Okinawa but) "오끼나와 [ŋo gi na ŋ(oa)]" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "沖縄 충승 [cuŋ  s=ŋ]" or "오끼나와 [ŋo gi na ŋ(oa)]" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect primary CHEST speaking posture with coarticulation of Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect speaking posture,  "유구(琉球) [yu gu]" is metaphthong/MPh pronounced..

When trying to speak "沖縄 충승 [cuŋ  s=ŋ]" or "오끼나와 [ŋo gi na ŋ(oa)]" or "유구(琉球) [yu gu]" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect secondary Mouth speaking posture with coarticulation of Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect speaking posture,  (not Uchinaa but) "우치나 [ŋu ci na]" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "沖縄 충승 [cuŋ  s=ŋ]" or "오끼나와 [ŋo gi na ŋ(oa)]" or "유구(琉球) [yu gu]" or "우치나 [ŋu ci na]" from Korea 경상도/慶尙道 [gyΛŋ saŋ do] dialect secondary CHEST speaking posture with coarticulation of Korea 제주도/濟州道(島)[ze zu do] dialect speaking posture,  (not "Ryukyu" but) "류쿠 [r(iu) ku]" is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "沖縄 충승 [cuŋ  s=ŋ]" or "오끼나와 [ŋo gi na ŋ(oa)]" or "유구(琉球) [yu gu]" or "우치나 [ŋu ci na]" or "류쿠 [r(iu) ku]" from English CYRILLIC /C2 speaking posture,  "Japanese Island" is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "沖縄 충승 [cuŋ  s=ŋ]" or "오끼나와 [ŋo gi na ŋ(oa)]" or "유구(琉球) [yu gu]" or "우치나 [ŋu ci na]" or "류쿠 [r(iu) ku]" or "Japanese Island" from Korea Seoul secondary speaking posture,  "일본 섬 [ŋil bon sΛm]" is metaphthong/MPh pronounced.     Vice versa.

"일본 섬 [ŋil bon sΛm]"is phonetically/meaningfully corresponding to "Japanese Island".


"県/현 [h(iΛ)n]" (of "沖縄-県") is the pronunciation from Chinese speaking posture with coarticulation of Korea 전라도/全羅道[zΛn la do] dialect speaking posture.

When trying to speak "県/현 [h(iΛ)n]" from Korea Seoul primary speaking posture,  "도 [do]" (of "전라도/全羅道[zΛn la do]") is metaphthong/MPh pronounced.

When trying to speak "県/현 [h(iΛ)n]" or "도 [do]" from Japanese secondary speaking posture,  (not "ken" but) "껭 [geŋ]"  (of "Okinawa-ken") is metaphthong/MPh pronounced.


When trying to speak "県/현 [h(iΛ)n]" or "도 [do]" or "껭 [geŋ]" from English /P speaking posture,  (not "prefecture" but) "state" is metaphthong/MPh pronounced.               Vice versa.


prefecture                                   (t/C1 + own/S)                                    town
city                                          (t/C1 + own/T)                                    town
country                                 (t/C1 + own/GC/S/abT)                                town

게시물을 이메일로 보내기 프린트출력을 위한 화면보기
DATE: 2012.07.12 - 23:11

61.72.81.107 - Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 5.1; Trident/4.0; .NET CLR 2.0.50727; .NET CLR 3.0.4506.2152; .NET CLR 3.5.30729; InfoPath.1; BOIE8;ENUS)


 이전글 東海/日本海/한국해,   Scarborough Shoal,   Parece Vela, 冲鸟礁/Okinotorishima,   **Luzon Sea, South China Sea
 다음글 ☞                                                Korea,  한국 [han gug], 韓國 or 瀚國 ??
글남기기삭제하기수정하기답변달기전체 목록 보기

142Simple view***   NOTICE (공지) :   member registration (sign in) for LOGIN,        (LOGIN을 위한 회원 가입) Y... 2013.01.04
141Simple view                                      昌嬪墓致祭文의 음성학적 번역 Y... 2012.09.05
140Simple view         <신증동국여지승람>의 팔도총도가 잘못 그려졌는가??                    (독도/울릉도) Y... 2012.08.22
139Simple view☞                   태정관 지령문,               日本海内竹島外一島ヲ版図外ト定ム Y... 2012.09.28
138Simple view          common/same  (phonetic) structure  in  Korean,  Chinese,  Japanese  &  English  alphabets/characters Y... 2012.08.20
137Simple view'李'는 왜 'LEE'?         '반론자(김복순)한테 회신합니다'           (외)삼촌,          국립국어(연구)원,        표준 언어 예절 Y... 2012.07.20
136Simple view                                        送山人惠球還山 ------- 음성학적 번역 Y... 2012.05.18
135Simple view上舅氏金獻納 鋿 (상구씨금헌납상),    수강궁 상량문(壽康宮上樑文),    황매천(黃梅泉),    牧隱詩藁卷之一(목은시고권지일) Y... 2012.05.11
134Simple view                                                   각 정당 비례대표 지역별 분포 Y... 2012.04.20
133Simple view        이름 분석에 의한 차관 내정자 20명 정무직 18명 등의 지역별 분포 분석 Y... 2013.03.21
132Simple viewSenkaku せんか Islands, 釣魚台群島,       Hokkaido/Ainu, Sakhalin/Сахалин,       Liancourt Rocks 독도,  Tsushima Y... 2012.03.06
131Simple view東海/日本海/한국해,   Scarborough Shoal,   Parece Vela, 冲鸟礁/Okinotorishima,   **Luzon Sea, South China Sea Y... 2012.05.11
130현재 읽고 있는 글입니다.Japan/China/Vietnam/Thai/Cambodia/Laos/Burma/Malaysia/Indonesia/Brunei/Singapore/Philippines/Taiwan/Okinawa Y... 2012.07.12
129Simple view☞                                                Korea,  한국 [han gug], 韓國 or 瀚國 ?? Y... 2012.07.17
128Simple viewSocotra Rock 이어도,      Falklands,       Paracel Islands,       Spratly Islands,     Yonaguni 與那國,     Hans Island Y... 2012.04.20
127Simple view‘여울지다’         오전, 오후 등,         반대와 대조의 차이점?          햇볕의 잘못?          "가능한 빨리" Y... 2012.02.18
126Simple view                                          出必告 反必面 Y... 2012.02.13
125Simple view                    Mr.   Mrs.   씨,   さん,   氏              English/Korean/Japanese/Chinese  honorifics Y... 2011.12.28
124Simple viewAeschylus/Aesop/Euripides/Hesiod,   Homer/Lucian/Menander/Pindar,  Polybius/Sappho/Sophocles, Alcibiades Y... 2011.05.11
123Simple viewThales/Anaximander/Anaximenes/Pythagoras,  Anaxagoras/Empedocles,  Antisthenes/Diogenes/Crates/Zeno Y... 2011.05.07
122Simple viewSocrates/Thucydides/Plutarch/Herodotus/Xenophon/Aristophanes/Plato/Aristotle/Parmenides/Democritus, etc. Y... 2011.05.04
121Simple view                        phonetic analysis on     Buddha  &  Buddhism Y... 2011.05.04
120Simple viewPhonetic analysis on   Hinduism/Veda/Sanskrit/Prakrit/Zoroaster, Manichaeism/Mani,  Bahá'í Faith, Bahá'u'lláh Y... 2011.04.29
119Simple view           增壹阿含經/증일아함경   일부   음성학적(phonetic)   직역 Y... 2011.04.23
118Simple view공자/맹자/사마천/손자/주자/사마광;              *Confucius, Mencius, Sima Qian, Sun Tzu, Zhu Xi, Sima Guang Y... 2011.03.22
117Simple view☞ 'Sānguó Zhì'   삼국지/삼국연의/수호전/금병매/홍루몽/서유기,    三國志/三國演義/水滸傳/金瓶梅/红楼梦/西游记 Y... 2011.03.25
116Simple view☞ 老子/Laozi, 莊子/Zhuangzi, 荀子 Xun Zi, 韓非子 Han Fei Zi, 墨子/Micius, 王陽明, 曾子/Zengzi, 列子/Liezi, 陸九淵 Y... 2011.03.29
115Simple view☞ 千字文 (Thousand Character Classic)    &   'Four Books and Five Classics: 禮記/大學/書經/詩經/易經/中庸/春秋' Y... 2011.04.07
114Simple view☞ 李太白 -- 山海經/菜根譚/列女傳/春秋繁露/淮南子/文心雕龍/歸去來辭/桃花源記/閒情賦/採蓮賦/前後出師表/鹽鐵論, etc. Y... 2011.04.12
113Simple view                   서기/단기         &         BC/AD Y... 2011.03.21
112Simple view                                      애국가와 무궁화, 태극기 Y... 2011.02.10
111Simple view☞      사쿠라/벚꽃"이 일본을 상징하게 된 사연.                        버드나무/버들 Y... 2011.03.05
110Simple view"수고하셨습니다." "수고 하세요." 등 Y... 2011.01.18
109Simple view<세>와 <대> ?? Y... 2010.12.11
108Simple view            발음장단(??)                      국격?? Y... 2010.11.14
107Simple view생선가쓰,                돈가스 Y... 2010.10.26
106Simple view약천집   제28권   記   북관십경도기병서   龍堂 Y... 2010.09.28
105Simple view삐라/leaflet/bill Y... 2010.09.06
104Simple view"이덕형(亨/馨)"         or        "이덕향(享/響/饗/黁)"    ?? Y... 2010.08.25
103Simple view☞한음문고/송도기이/대동야승 Y... 2010.08.26
102Simple view안-정복(安鼎福) ----------- 중국계 (귀화) 한국인?? Y... 2010.07.29
101Simple view"堯山夜會 요산야회" -----------음성학적 직역 Y... 2010.07.04
100Simple view동방예의지국 & 삼천리금수강산;                        "기소독점주의" & "검사동일체"  Y... 2010.06.25
99Simple view란중일기/이충무공전서 --------------------------------- 노승석 교수 Y... 2010.04.29
98Simple view☞                            "난중잡록 (亂中雜錄)"은 가짜 Y... 2012.07.09
97Simple view오익창/사호집 Y... 2014.08.11
96Simple view<박인환>의 "목마와 숙녀" - - - - - - - - - - "일기 예보"?? Y... 2010.04.27
95Simple view바다와 나비 -------------------- 김기림, "여성" (1939.4) Y... 2010.04.24
94Simple view☞                 바이올린 켜는 여자 / 도종환,               흔들리며 피는 꽃 Y... 2012.07.09
93Simple view☞                도종환 의원 등의 진짜 문제점은 무엇인가? Y... 2012.07.11
92Simple view三國史記/三國遺事/日本書紀/続日本紀/古事記/海東高僧傳 등은 모두 (역사서가 아닌) 史記의 음성학적 번역 Y... 2010.03.31
91Simple view광개토대왕 비문 전문의 음성학적 직역 Y... 2010.03.27
90Simple view고봉집(高峯集):...... 한국고전 종합 DB는 모두가 엉터리/가짜 번역??        &      독곡 Y... 2010.03.15
89Simple view고전, 탄옹집의 입춘 번역 Y... 2010.02.28
88Simple view이충무공전서(李忠武公全書) Y... 2010.02.22
87Simple view"기럭아"와 "아가"                                                 한글학회 Y... 2010.01.22
86Simple view'안 좋다'/'좋지 않다'           어버이,         야단법석,         L'Immoraliste,     빈대떡 Y... 2009.12.01
85Simple view☞                                                      빈대떡 Y... 2014.02.07
84Simple view禮曹判書 鄭麟趾 製 英陵誌;                           례조판서 정린지 제 영릉지 Y... 2009.11.04
83Simple view☞ 정인지 예조판서가 임금이 말하는 것을 받아 썼다. Y... 2010.01.13
82Simple view석가모니,              "그는 자신의 앞날이 걱정되었다"            매일/맨날/만날 Y... 2009.10.15
81Simple view특히나, 조생귤, 분재, 두음법칙, 틀림없다, '일본의 날씨는 한국과 비슷하다  '경인란과 6,25 전쟁' 빵, 우리나라/저희나라 Y... 2009.10.15
80Simple view세종임금 어제 서문의 음성학적 직역 Y... 2009.07.29
79Simple view☞ 서울/강원/충청/전라/경상/제주/북한(함경)/평안/경기/황해 지역의       발성 자세      정리  Y... 2009.08.02
78Simple view☞ 수정/2:            "이야기 할 때  /  중국 어법을 사용하다가"             "훈민정음/한글"     등 Y... 2011.01.22
77Simple view터키탕                              "Turkey (hot) bath" Y... 2009.07.14
76Simple view사이시옷 현상의 발생 원인,              윤미라 Y... 2009.07.10
75Simple view굴찾기/굴착기/굴삭기;     백호/배코 Y... 2009.06.29
74Simple viewspelling bee,               품앗이,      두레 Y... 2009.06.26
73Simple view"으로서"와 "으로써"는 모두 사투리/방언 Y... 2009.06.18
72Simple view아리랑 [(ŋ)a  ri  raŋ] Y... 2009.06.15
71Simple view"뒤쪽"과 "뒷간"                                            한글학회 Y... 2009.06.14
70Simple view"꿀꿀이"와 "얼루기"                                   한글학회 Y... 2009.06.14
69Simple view'경로당'과 '노인'                                  한글학회 Y... 2009.06.14
68Simple view"어떻냐"와 "어떠냐"                           한글학회 Y... 2009.06.10
67Simple view"말아"와 "마라"와 "말라"                                          한글학회 Y... 2009.06.08
66Simple view'-지마는'과 '-지만'과 '-만은',                              한글학회 Y... 2009.06.05
65Simple view"보자고 해"와 "보재",                           한글학회 Y... 2009.06.04
64Simple view엉터리말 "형님"??      이동철 Y... 2009.06.03
63Simple view'~라는 표현을 쓴다.'는 말이 맞는지 알고 싶습니다.  Y... 2009.03.11
62Simple view형부,  자형,  질부,  자부,  제부,  매형,  매부 Y... 2009.03.06
61Simple view☞ 김봉규 Y... 2009.03.11
60Simple view나/당신,                   남자/여자,               사내/여편네 Y... 2009.02.11
59Simple viewelementary-school;      Volksschule/Grundschule,     국민학교/초등학교 Y... 2009.02.09
58Simple view뭉치/엉터리-없는/엄는 Y... 2009.01.28
57Simple view"감칠-맛":  "짭짤한 맛" Y... 2008.12.07
56Simple view☞ 旨味      (うまみ : 주로 L-Glutamic acid의 맛)?? Y... 2008.12.18
55Simple view문무 왕 비문 Y... 2008.12.06
54Simple viewConditions on the Formation of –Er Nominals in English Y... 2008.11.06
53Simple view아줌마는 표준어인가요? Y... 2008.10.29
52Simple view☞ 김봉규 Y... 2008.10.29
51Simple view빠르다와 이르다 Y... 2008.10.29
50Simple view점심/중식/ちゅうじき(쮸지끼)/lunch;              김봉규 Y... 2008.10.25
49Simple view☞ ★ <김용완> 선생에게 두 가지를 질문: 답변 Y... 2008.10.25
48Simple view☞ < 김봉규:   재 질문>에 대한 답변 Y... 2008.10.25
47Simple view☞ <삼차 질문> 및 답변 Y... 2008.10.25
46Simple view☞ 환인조선, 환웅, 신시, 나라, 단군, 단군조선, 대진 Y... 2008.10.27
45Simple view사전에 실을 말(26)-연치, 찌르기, 북찌르기 Y... 2008.10.21
44Simple view파마의 북한말은 우엇인가요? Y... 2008.10.21
43Simple view☞                          고데기가 표준어 ?? Y... 2012.08.30
42Simple view피살/배삯 Y... 2008.10.21
41Simple view왜 'ㄱ'은 기역 이라고 읽나요? Y... 2008.10.21
40Simple view애시당초 등 Y... 2008.10.21
39Simple view염치불고, 웃바람, 치켜세우다;       웃바람, 윗바람;     우풍. 외풍(外風) Y... 2008.10.17
38Simple view산 위에서?         사뉘에서?  Y... 2008.10.17
37Simple view뱃심?     배힘?             (배짱/흑심)  Y... 2008.10.17
36Simple view아니오,   아니요,   아냐/아뇨 Y... 2008.10.13
35Simple view설거지 (어원). Y... 2008.10.10
34Simple view"내뛰다"와     "내받다" Y... 2008.10.10
33Simple view'다시' 와 '또'의 비교 Y... 2008.10.10
32Simple view설렁탕/목욕탕/해장국 Y... 2008.10.08
31Simple view뼈다귀 감자탕  Y... 2008.10.08
30Simple view느티나무: 느타리 + 나무  Y... 2008.10.07
29Simple view고양이/나비.        원숭이/잔나비  Y... 2008.10.07
28Simple view'닥쳐'  Y... 2008.10.07
27Simple view할아버지와 할머니 낱말 형성!  Y... 2008.10.07
26Simple view샘통/쥬다/또라이 Y... 2008.10.07
25Simple view곪다/곪기다, 곰기다 Y... 2008.10.02
24Simple view자장면의 의미/뜻과 어원은?       중국면,            덴뿌라 Y... 2008.10.02
23Simple view☞                 수타면의 뜻은? Y... 2011.01.15
22Simple view곰팡이/지팡이/놈팡이 Y... 2008.10.02
21Simple view경상도/전라도/제주도 말/사투리;                  한국 지음에 [y/w]를 포함할 필요, Y... 2008.09.30
20Simple view'허릿심'은 표준말이고,        '성님'은 전라도 사투리 Y... 2008.09.24
19Simple view경상도 사투리가 한글을 엉망으로 만든다. Y... 2008.09.20
18Simple view뭉치;        엉터리-없는/엄는  Y... 2008.09.17
17Simple view볶음밥...비빔밥 Y... 2008.09.10
16Simple view무슨 수를 쓰든지, 무슨 수를 쓰던지 Y... 2008.09.10
15Simple view파랗다는 있는데 보랗다는 틀린말인가요? Y... 2008.09.10
14Simple view복숭아 뼈? 복사뼈? Y... 2008.09.10
13Simple view진지/수라 등 Y... 2008.08.29
12Simple view선술집 Y... 2008.08.28
11Simple view☞ 답변 Y... 2008.08.29
10Simple view달걀/계란? Y... 2008.08.28
9Simple view'업다'와 '없다' Y... 2008.08.26
8Simple view드세요/ 드셔요 Y... 2008.08.26
7Simple view장마삐라고 표현하면 안됩니까? Y... 2008.08.26
6Simple view보부상과 부보상 Y... 2008.08.26
5Simple view'색시'라는 단어는 왜 장음인가요?  Y... 2008.08.26
4Simple view"배달 (민족/나라)"의 뜻/어원은? Y... 2008.08.26
3Simple view☞ Tibet/단국[dan-gug]/배달[bæ-dal]/닙본(Nippon)[nib=bon]    &   Persia/Gandhara/한국[han-gug] Y... 2008.09.11
2Simple view독도/울릉도/마쓰시마(まつしま)/다케시마 Y... 2008.08.26
1Simple view머리말 Y... 2007.02.23
현재페이지가 첫페이지 입니다. 현재페이지가 마지막페이지 입니다.
이전 1 다음
글남기기 새로고침
이름을 검색항목에 추가/제거제목을 검색항목에 추가/제거내용을 검색항목에 추가/제거 메인화면으로 돌아가기


open : home | main | brd2 | book | FUN member : main II | Kor II